без примеровНайдено в 2 словарях
Экономический словарь- Содержит 50 000 терминов по экономике:
- - финансы,
- - банковское и биржевое дело,
- - экономика промышленности,
- - народное хозяйство,
- - маркетинг, торговля, логистика, социология, статистика,
- - трудовое и хозяйственное право.
- Содержит 50 000 терминов по экономике:
- - финансы,
- - банковское и биржевое дело,
- - экономика промышленности,
- - народное хозяйство,
- - маркетинг, торговля, логистика, социология, статистика,
- - трудовое и хозяйственное право.
выводы
Zusammenfassung
Art (Ru-De)
выводы
Konsequenz, Zusammenfassung
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
– Какие выводы? – спросил Рамбер.«Was für Konsequenzen?» fragte Rambert.Камю, Альбер / ЧумаCamus, Albert / Die PestDie PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, HamburgЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989
Напрашиваются некоторые выводы, которые не могут быть исчерпывающими, но дают нам пищу для размышлений.Es drängt uns zu einigen Folgerungen, die nicht erschöpfend sein können, aber uns viel zu denken geben werden.Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseEinführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", WienВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989
Робб Бриндл с видимой неохотой поддержал неутешительные Тасиины выводы: – Я согласен с командиром Тамблейн, господа.Robb Brindle fühlte sich offenbar verpflichtet, Tasia zu unterstützen. "Ich stimme Commander Tamblyn zu.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
Он поручил компьютеру сформулировать выводы и передать текст с изображением по всем рабочим каналам связи на Луну, Плутон, Марс и крупные спутники.Er befahl dem Computer, die Ergebnisse zusammenzufassen und den Text und die Bilder in alle öffentlichen Kanäle auf dem Mond, Pluto, Mars und den größeren Satelliten einzuspeisen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Большинство из нас привыкли мысленно вникать в проблемы, чтобы докопаться до их сути, анализировать, искать причины их возникновения и делать определенные выводы.Im Allgemeinen ist man gewohnt, auftauchende Probleme nachdenkend zu ergründen, zu analysieren, auf ihre Ursache hin zu untersuchen und daraus bestimmte Schlüsse zu ziehen.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
В словесную форму выводы просто не облекаются.Theoretische Erkenntnisse werden nicht verbalisiert.Барц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуBarz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988Игра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Губительно только, когда в них или из них делают ложные церковно- политические выводы.Schlimm wird es nur, wenn man in ihnen und aus ihnen falsche kirchenpolitische Folgerungen zieht.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
– Ваше умение делать правильные выводы вне всякого сравнения, сударыня!»Ihre Kombinationsgabe ist unübertrefflich, gnädige Frau...«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Теперь, после того как была установлена непосредственная связь между государством и землей, Ратцель мог делать дальнейшие выводы, совершенно не затрагивая определяющего фактора общественной жизни, способа производства материальных благ.Nun, nachdem der Staat mit dem Boden in direkte Beziehung gebracht worden war, konnte Ratzel weiter folgern, ohne jemals den bestimmenden Faktor des gesellschaftlichen Lebens, die Produktionsweise materieller Güter, zu berühren.Гейден, Гюнтер / Критика немецкой геополитикиHeyden, Günter / KRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKKRITIK DER DEUTSCHEN GEOPOLITIKHeyden, Günter© Dietz Verlag Berlin, 1958Критика немецкой геополитикиГейден, Гюнтер© Dietz Verlag Berlin, 1958© Издательство иностранной литературы, 1960© Пер. с нем. под ред. Е.Н. Петрунина
Выходные отверстия в полу и кабельные выводыUnterflur-Auslässe und Leitungsauslässe© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Ключники сделали свои выводы.Die Schließer haben ihre Konsequenz gezogen.Лукьяненко, Сергей / СпектрLukianenko, Sergej / SpectrumSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbHСпектрЛукьяненко, Сергей
Как показывает практика, крупные издательства, выпускающие карманные серии, сделали из американского примера выводы для своих гешефтов.Wie die westdeutsche Praxis beweist, zogen die großen Taschenbuchverlage aus dem amerikanischen Beispiel Konsequenzen für ihr eigenes Geschäft.Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Выводы по этому вопросу могут быть кратко сформулированы в следующих основных положениях:Sie lassen sich in folgenden Hauptgedanken zusammenfassen:Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturPolitik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964Политика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.
В обоих случаях суд пришел к выводу, что указанные партии не являются демократическими и потому подлежат запрету вместе со своими могущими возникнуть зрзац-организациями.In beiden Fällen kam das Gericht zu dem Schluß, daß die betreffenden Parteien nicht demokratisch und darum samt eventuell sich bildenden Ersatzorganisationen zu verbieten seien.Зонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыSontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandGrundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996
Далее Нель-Бройнинг приходит к выводу, что между ревизионизмом и католической церковью в вопросах социализации и классовой борьбы не существует противоречия.Nell-Breuning kommt weiter zu der Schlußfolgerung, daß zwischen dem Revisionismus und der katholischen Kirche in den Fragen der Sozialisierung und des Klassenkampfes kein Widerspruch bestanden hätte.Зедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииSoder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyStudie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN BerlinОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
делать выводы
argumentieren
делать выводы
auswerten
выводы судебно-медицинского вскрытия трупа
Auswertung der gerichtlichen Obduktion
научные выводы
Erkenntnis
допускающий определенные выводы
konkludent
краткие выводы
Resümee
делать краткие выводы
resümieren
выводы суда
Urteilsgründe
сделать выводы
schlußfolgern
вывод по аналогии
Analogieschluss
вывод на печать
Ausdruck
команда вывода
Ausgabebefehl
устройство вывода
Ausgabegerät
вывод из игры
Außerspielsetzen
дающий основание для выводов
auswertbar
Формы слова
вывод
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | вывод | выводы |
Родительный | вывода | выводов |
Дательный | выводу | выводам |
Винительный | вывод | выводы |
Творительный | выводом | выводами |
Предложный | выводе | выводах |