без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
вскочить
aufspringen (непр.) vi (s); auffahren (непр.) vi (s) (быстро встать)
разг. (о прыщике и т.п.) sich bilden; entstehen (непр.) vi (s)
Примеры из текстов
В будке была кромешная тьма, Шурик едва успел вскочить на деревянный стульчак.Im Häuschen war es stockfinster, Schurik schaffte es gerade noch auf den hölzernen Sitz.Улицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикUlitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikErgebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005Искренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Мато вскочил на лошадь, которую раб держал наготове у входа в палатку.Matho sprang auf das Pferd, das der Sklave vor der Tür am Zügel hielt.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Лежавший подо мной человек быстро вскочил, озираясь вокруг в поисках своего счастливого победителя, но он не увидел на открытой солнечной поляне ни его, ни его тени, отсутствие которой его особенно испугало.Der schnell sich aufrichtende Mann, sich sogleich nach seinem beglückten Bezwinger umsehend, erblickte auf der weiten sonnigen Ebene weder ihn noch dessen Schatten, nach dem er besonders ängstlich umherlauschte.Шамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляChamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichtePeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, StuttgartУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, Адельберт
Она даже вскочила на ноги и указательным пальцем почти коснулась его лица.Sie sprang sogar empor dabei und wies ihm mit ausgestrecker Hand gerade ins Gesicht hinein.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Вдруг Лидия вскочила с кровати, вскинула обе руки вверх, к потолку, и громко заявила:- Я СТАНУ ВЕЛИКОЙ!Plötzlich sprang Lydia aus dem Bett. Sie reckte beide Arme in Richtung Zimmerdecke und sagte ziemlich laut:»Ich werde groß rauskommen!Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
При имени дочери Гамилькар вскочил.Beim Namen seiner Tochter fuhr Hamilkar mit einem Satz in die Höhe.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Он в ярости вскочил: что делать?Voller Wut sprang er auf: Was war zu tun?Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Это привело моряка в отчаяние. Выхватив из рук Тима ковер, Чарли вскочил на него и приказал нести себя к месту битвы.Der Seemann packte den kleinen Teppich, den Tim in den Händen hielt, stellte sich auf ihn und befahl ihm, zum Schlachtfeld zu fliegen.Волков, Александр / Желтый туманWolkow, Alexander / Der gelbe NebelDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, PotsdamЖелтый туманВолков, Александр
Солдаты вскочили и бросились освобождать заключенных.Ein paar Söldner sprangen mit einem Satz auf und verschwanden, um sie zu befreien.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Потом они вскочили и бросились к скалам.Und doch rafften sie sich wieder auf und rannten gegen die Felsen an.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Затем он вскочил на борт катамарана, пока Торн отвязывал последний швартов.Stanton sprang schon an Bord, während Thorn sich um das letzte Tau kümmerte.Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe DschainasDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KGЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. Евстигнеев
Она быстро вскочила и присоединилась к одной из работниц.Sofort sprang sie empor und schloß sich einer Honigträgerin an.Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerDie Biene Maja und ihre AbenteuerBonsels, Waldemar© 1912 by Schuster & LoefflerПриключения пчелки МайиБонзельс, Вальдемар© 1912 by Schuster & Loeffler© 1993, 1995 Изд-во МАИ© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
«Это Коппелиус!» — воскликнул я вне себя и вскочил с постели."Das ist Coppelius!" rief ich entsetzt und sprang aus dem Bette.Гофман, Эрнст Теодор А. / Песочный человекHoffmann, Ernst Theodor A. / Der SandmannDer SandmannHoffmann, Ernst Theodor A.© 2006 Patmos Verlag GmbH & Co. KGПесочный человекГофман, Эрнст Теодор А.© Издательство "Советская Россия", 1991
Президент вскочил, таким разъяренным Петер его еще никогда не видел.Der Vorsitzende stand auf und Peter hatte ihn noch nie zuvor so zornig gesehen.Андерсон, Кевин / Звездный лесAnderson, Kevin / Der SternenwaldDer SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, MünchenЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005
– А! – крикнул я, вскакивая на кровати."Ah!", schrie ich und sprang vom Bett auf.Лукьяненко, Сергей / Танцы на снегуLukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej LukianenkoТанцы на снегуЛукьяненко, Сергей
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
вскочить ноги врозь
aufgrätschen
вскакивать в упор присев
aufhocken
вскакивать в испуге
aufschrecken
Формы слова
вскочить
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | вскочить |
Будущее время | |
---|---|
я вскочу | мы вскочим |
ты вскочишь | вы вскочите |
он, она, оно вскочит | они вскочат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вскочил | мы, вы, они вскочили |
я, ты, она вскочила | |
оно вскочило |
Причастие прош. вр. | вскочивший |
Деепричастие прош. вр. | вскочив, *вскочивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вскочи | вскочите |
Побудительное накл. | вскочимте |
Инфинитив | вскакивать |
Настоящее | |
---|---|
я вскакиваю | мы вскакиваем |
ты вскакиваешь | вы вскакиваете |
он, она, оно вскакивает | они вскакивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вскакивал | мы, вы, они вскакивали |
я, ты, она вскакивала | |
оно вскакивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | вскакивающий | вскакивавший |
Деепричастие | вскакивая | (не) вскакивав, *вскакивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вскакивай | вскакивайте |