без примеровНайдено в 2 словарях
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
валить
Polytechnical (Ru-De)
валить
fällen
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Пирамиды плодов валились на медовые пироги.Früchte rollten über Honigscheiben.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Итак, с востока и запада на здание, воздвигаемое волей к прогрессу, валится одна беда за другой.Von Ost und von West kommt also Unheil über das Werk des Fortschrittswillens.Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und EthicKultur und EthicSchweitzer, Albert© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960Культура и этикаШвейцер, Альберт© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Пахарь работает на поле сам как лошадь, а после ухаживает за четверкой плуговых лошадей, кормит их, поит и, добираясь до юрты, валится с ног...Der Pflüger schindet sich auf dem Feld selber wie ein Gaul, dann füttert er, tränkt, versorgt sein Vierergespann; und erreicht er endlich die Jurte, hält er sich kaum noch auf den Beinen.Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheFruehe KranicheAitmatow, Tschingis© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983Ранние журавлиАйтматов, Чингиз© Издательство "Молодая гвардия", 1978
На протяжении всего 2008 г. россияне оста вались активными покупателями.Und auch im Jahresverlauf 2008 blieben die Russen noch äußerst konsumfreudig.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
В сухом и жарком заводском воздухе от Страшилы в первые дни валил густой пар, а затем его здоровье начало поправляться удивительно быстро.In der heißen Luft der Gießerei begann der Scheuch zunächst zu dampfen, dann besserte sich sein Gesundheitszustand zusehends.Волков, Александр / Семь подземных королейWolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, AlexanderСемь подземных королейВолков, Александр
Он мастер в гипнотических приемах, он валит даже самых сильных, как быков.Er ist der Meister hypnotischer Griffe, er wirft die Stärksten noch wie Stiere um.Казус ВагнерNietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerDer Fall WagnerNietzsche, Friedrichзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990
– Значит, если покровители желтопузого сиятельства берут нас за задницу, я валю все на вас, – резюмировал американец.Well, wenn die Beschützer Seiner gelbhäutigen Durchlaucht uns am Arsch packen, schiebe ich alles auf Sie«, resümierte der Amerikaner. »Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
По улице вновь прошел трамвай, на сей раз с другой стороны. Прохожих становилось все больше – они валили толпой. Из-за дощатого полуразвалившегося забора за спиной Грэка донеслись монотонные звуки шарманки – мадьяр на площади пустил качели.Wieder fuhr die Straßenbahn vorbei, auf der anderen Seite jetzt, Menschen gingen vorüber, sehr viele Menschen, und hinter ihm, hinter diesem löcherigen Bretterzaun, fing die Orgel der Schiffsschaukel leise an zu leiern.Белль, Генрих / Где ты был, АдамBöll, Heinrich / Wo warst du AdamWo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KolnГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987
Когда наконец беседа с директором была закончена и ни один из сотрудников не остался без исчерпывающей характеристики, Валя, помолчав, сказал:Als der Direktor jeden Mitarbeiter ausführlich charakterisiert hatte, sagte Valja nach kurzem Schweigen:Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
- Братцы, - взмолился Валя, - подбросьте в направлении Первомайской. Горит все."Freunde", flehte Valja, "nehmt mich ein Stück in Richtung Perwomaiskaja mit, ich hab's furchtbar eilig."Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Так я в последний момент получил важные сведения о Кольке-Чуме и о его, по мнению Вали, легкомысленной, доверчивой, но вполне, однако, честной подружке.So erhielt ich im letzten Augenblick wichtige Mitteilungen über Pest-Nikolai und seine Valjas Meinung nach leichtsinnige, vertrauensselige, aber durchaus ehrliche kleine Freundin.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
И, только убедившись, что та уже потеряла всякую надежду понять, зачем он к ней пришел, Валя стал прощаться.Und erst als er sicher war, daß die beredte Buchhalterin alle Hoffnung verloren hatte, den Grund seines Besuches zu begreifen, verabschiedete er sich.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Одолеваемый всякими сомнениями и опасениями, Валя постарался незаметно приблизиться к машине, как только приехавшие зашли наконец в дом и прикрыли за собой дверь.Von Zweifeln und Befürchtungen übermannt, schlich Valja, kaum waren die Ankömmlinge im Haus verschwunden, zum Auto.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Валя, не шевелясь, ждал.Valja regte sich nicht.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Через несколько минут Валя уже говорил с Вильнюсом.Wenig später sprach Valja mit Vilnius.Адамов, Аркадий / На свободное местоAdamow, Arkadi / MarktlückenMarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz KübartНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
валить в кучу
anhäufen
валить толпой
anströmen
валить в котловине
auskesseln
валом валить
fluten
валить с ног
hinstrecken
валить все в одну кучу
klittern
валить с ног
niederstoßen
сбрасывать валить
niederwerfen
валить на бегу
umrennen
валиться с ног
umknicken
Формы слова
валить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | валить |
Настоящее время | |
---|---|
я валю | мы валим |
ты валишь | вы валите |
он, она, оно валит | они валят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валил | мы, вы, они валили |
я, ты, она валила | |
оно валило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | валящий | валивший |
Страдат. причастие | *валимый | валенный |
Деепричастие | валя | (не) валив, *валивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вали | валите |
Инфинитив | валиться |
Настоящее время | |
---|---|
я валюсь | мы валимся |
ты валишься | вы валитесь |
он, она, оно валится | они валятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валился | мы, вы, они валились |
я, ты, она валилась | |
оно валилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валящийся | валившийся |
Деепричастие | валясь | (не) валившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вались | валитесь |
валить
глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитив | валить |
Настоящее время | |
---|---|
я валю | мы валим |
ты валишь | вы валите |
он, она, оно валит | они валят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валил | мы, вы, они валили |
я, ты, она валила | |
оно валило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валящий | валивший |
Деепричастие | валя | (не) валив, *валивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вали | валите |
Инфинитив | валиться |
Настоящее время | |
---|---|
я валюсь | мы валимся |
ты валишься | вы валитесь |
он, она, оно валится | они валятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он валился | мы, вы, они валились |
я, ты, она валилась | |
оно валилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | валящийся | валившийся |
Деепричастие | валясь | (не) валившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вались | валитесь |