без примеровНайдено в 1 словаре
Экономический словарь- Содержит 50 000 терминов по экономике:
- - финансы,
- - банковское и биржевое дело,
- - экономика промышленности,
- - народное хозяйство,
- - маркетинг, торговля, логистика, социология, статистика,
- - трудовое и хозяйственное право.
- Содержит 50 000 терминов по экономике:
- - финансы,
- - банковское и биржевое дело,
- - экономика промышленности,
- - народное хозяйство,
- - маркетинг, торговля, логистика, социология, статистика,
- - трудовое и хозяйственное право.
в деле
in re лат.
Примеры из текстов
Таким образом земля Северный Рейн-Вестфалия примет на себя роль ведущей земли Федерации в деле интеграции.Damit nimmt Nordrhein-Westfalen bundesweit eine Vorreiterrolle ein.© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011© 2011 Staatskanzlei des Landes Nordrhein-Westfalenhttp://www.nrw.de/ 05.04.2011
Тщетно Сэмнер Уэллес призывал своих преемников в деле определения политики США к порядку.Vergeblich rief Sumner Welles seine Nachfolger bei der Gestaltung der USA-Politik zur Ordnung.Норден, Альберт / Так делаются войныNorden, Albert / So werden Kriege gemachtSo werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, BerlinТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973
Содействие развитию культуры в деле уважения разнообразия жизненного укладаFörderung einer Kultur der Wertschätzung von Vielfalt© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011© 2008 Der Beauftragte des Senats von Berlin für Integration und Migrationhttp://www.berlin.de/ 3/12/2011
Как участник в деле я являюсь лицом заинтересованным и именно поэтому не смею настаивать, чтобы вы изменили свое решение, ведь я не менее добрый христианин, чем Готхольд, хотя...Ich bin als Teilhaber interessiert, und gerade deshalb dürfte ich dir nicht raten, auf deinem Standpunkt zu bestehen, jedoch... Und ich bin ein so guter Christ als Gotthold, jedoch... "Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Тем более важно, чтобы в деле финансирования не было неясностей.Umso wichtiger ist es, dass es bei der Finanzierung keine Unklarheiten gibt.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Герман очень толково работает в деле, а Мориц, несмотря на свою слабую грудь, блестяще окончил школу.Hermann ist schon sehr nützlich im Geschäft, und Moritz hat trotz seiner schwachen Brust die Schule glänzend absolviert.Манн, Томас / БудденброкиMann, Thomas / BuddenbrooksBuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909БудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985
Эту награду получают дети, подростки и взрослые земли Северный Рейн - Вестфалия, особенно отличившиеся в деле претворения в жизнь прав ребенка.Diese Preise bekommen Kinder, Jugendliche und Erwachsene aus Nordrhein-Westfalen, die besonders viel für die Rechte von Kindern getan haben.© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 4/7/2011© Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugendhttp://www.optischetechnologien.de/ 4/7/2011
Ему и в самом деле кажется, будто в затылок вонзился чей-то острый взгляд.In der Tat hatte er das Gefühl, als bohrte sich ein stechender Blick in seinen Hinterkopf.Абу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаAbu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftDas Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985Тайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980
Рыбникову и в самом деле было интересно общаться с пансионерками.Der Umgang mit den Mädchen war für Rybnikow in der Tat ein Gewinn.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
И поэтому среднему шахматисту не так уж обязательно понимать каждый отдельный ход мастера, потому что... в самом деле было не очень-то понятно, зачем нужен был ферзь в том месте, где он сейчас стоял.Und deshalb brauchte man als Durchschnittsspieler auch nicht jeden einzelnen Zug des Meisters zu verstehen, denn... in der Tat verstand man nicht recht, was die Dame dort sollte, wo sie sich befand.Зюскинд, Патрик / ПоединокSuskind, Patrick / Ein KampfEin KampfSuskind, Patrick© 1985 Patric SueskindПоединокЗюскинд, Патрик© 1985 Patric Sueskind© Перевод с немецкого А.Тарасова, 1999
Командир из него и в самом деле был превосходный.Als Kommandeur machte er sich in der Tat vorzüglich.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Я воображал, что вырасту в его глазах (к чему я настоятельно стремился, сам не знаю зачем), если сумею ему доказать, что в самом деле все это испытал.Ich bildete mir ein, ich würde in seiner Meinung gewinnen (und das wünschte ich dringend aus irgendeinem Grunde), wenn ich ihm begreiflich machen könnte, daß ich das wirklich erlebt hatte.Рильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеRilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeDie Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer MariaЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005
- Я в самом деле выдохлась, - сказала она.»Jetzt bin ich aber wirklich geschafft«, sagte sie.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
– Видно, сегодня и в самом деле шулерская погода.»Scheint auch Bluffwetter zu sein.«Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei KameradenDrei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, KölnТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Голова будет ваша, руки-ноги наши. В том, что предлагал этот малопочтенный господин, резон и в самом деле имелся.Sie stellen den Kopf, wir die Arme und Beine.« Der Vorschlag dieses wenig ehrenwerten Herrn war tatsächlich durchaus vernünftig.Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Die Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, BorisАлмазная колесница, Том 1Акунин, Борис
Добавить в мой словарь
в деле
in re
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
имеющихся в деле
Aktenlageentscheidung
документ, содержащийся в деле
Aktenstück
запись в деле
Aktenvermerk
содержащихся в деле
Aktenvorhalt
доля в деле
Geschäftsanteil
участие в деле
Geschäftsanteil
поддерживаемое потерпевшим в деле
Nebenklage
поддерживаемое потерпевшим в деле публичного обвинения
Nebenklage
поддерживающее частное обвинение в деле
Nebenkläger
поддерживающий обвинение в деле публичного обвинения
Nebenkläger
где он допущен к участию в деле
Simultananwalt
приговор в деле о признании какого-л. права утратившим силу
Verfallsurteil
подшивать в дело
ablegen
пометка "в дело"
Ablegevermerk
права работников на участие в делах фирмы или предприятия
Beteiligungsrechte der Arbeitnehmer