без примеровНайдено в 1 словаре
Русско-немецкий словарь по общей лексике- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
- Словарь является новой авторской работой, написанной с учетом последних достижений современной лексикографии, содержит около 150 000 слов и словосочетаний современного русского языка и их немецкие эквиваленты.
- Словарь широко отражает изменения, произошедшие как в русском, так и немецком языке в связи с глубокими политическими преобразованиями, которые затронули многие стороны жизни России и Германии.
- Это словарь среднего типа - рассчитан в основном на обеспечение повседневной бытовой коммуникации, предназначен в первую очередь для студентов, старшеклассников, лиц, повышающих свою языковую квалификацию; будет очень удобен специалистам и бизнесменам, работающим в контакте с партнерами из стран немецкого языка и ведущим с ними переписку.
бросать
см. бросить
Примеры из текстов
Разве можно бросать на произвол судьбы беззащитное существо?Kann man ein hilfloses Wesen etwa der Willkür des Schicksals überlassen?Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheDie Diamantene KutscheAkunin, BorisАлмазная колесница, Том 2Акунин, Борис
Пришедшие из Карфагена стали бросать в них через головы нумидийцев вертела, шпиговальные иглы, молоты; те, которые наводили ужас на консулов, умирали теперь под ударами палок, брошенных женщинами; наемников истребляла карфагенская чернь.Der karthagische Landsturm begann Bratspieße, Spicknadeln und Hämmer zu schleudern. Männer, vor denen römische Konsuln gezittert, starben nun unter Knüppeln in Weiberhänden. Der punische Pöbel vernichtete die Söldner mit Stumpf und Stiel.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Не перезаряжать, не разбирать и не бросать батарейку в огонь.Versuchen Sie niemals, die Lithiumbatterie aufzuladen oder auseinanderzunehmen und werfen Sie sie nicht ins Feuer.© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010© 1997 by Sony Corporationhttp://support.sony-europe.com 07.04.2010
Толленоны быстро шевелили своими длинными реями, и когда варварам удалось разрушить под катакомбами старое кладбище предков, они стали бросать в карфагенян плиты с могил.Die Tollenonen bewegten rastlos ihre langen Arme. Die Barbaren hatten den alten Begräbnisplatz der Ureinwohner unterhalb der Totenstadt geplündert und schleuderten die Grabsteine auf die Karthager.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
– Что же касается кораблей, зафрахтованных сообща, то ведь приходилось часто бросать груз в море, и поэтому неравные потери были распределены по числу участников.»Was die mit andern Gesellschaftern gemeinsam befrachteten Schiffe anbetrifft, so mußte man mehrfach Ladungen über Bord werfen. Der Verlust ist auf alle Teilhaber verteilt worden.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Я просто не хочу ее бросать слишком круто.Ich will sie nur nicht so hängen lassen.Буковски, Чарлз / ЖенщиныBukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneDas Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/MainЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
– А кто бросать будет? – спросил я Котенка так, словно колбы с Черным огнем уже стояли в шкафу.»Wer soll denn das Feuer ausgießen?«, fragte ich den Kater mit einer Selbstverständlichkeit, als ob die Flaschen mit dem Zeug schon einsatzbereit im Schrank standen.Лукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаLukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und BaselМальчик и ТьмаЛукьяненко, Сергей
Дорога шла вверх; в них стали бросать дротики.Man schleuderte ihnen Wurfspieße nach.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Карфагеняне выставили войска на акведуке. Солдаты стали бросать камни, ядра, балки.Die Karthager hatten auf die Wasserleitung Soldaten gestellt, die Steine, Kugeln und Balken zu schleudern begannen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ну, а когда у него больше не было денег, она бросила его и вышла замуж за одну важную особу: за… (она прошептала мне в ухо какое‑то имя, которого я не расслышал).No, und wie er dann kein Geld nicht mehr gehabt hat, ist sie weg und hat sich von einem hohen Herrn heiraten lassen: von dem ...« – sie flüsterte mir einen Namen ins Ohr, den ich nicht verstehe.Майринк, Густав / ГолемMeyrink, Gustav / Der GolemDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag LeipzigГолемМайринк, Густав
Нумидийцы могут броситься наперерез, но клинабарии, защищенные панцирями, тогда раздавят их.Die Numidier konnten zwar eine Attacke mitten hinein reiten; jedoch waren ihnen die gepanzerten Klinabaren stark überlegen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Некоторые бросали в нее камнями, чтобы оскорбить ее.Manche warfen mit Steinen nach ihr, um sie zu beschimpfen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Я брошу это проклятое место и вернусь домой - к тебе, дорогая".Ich werde diesen Ort verlassen und zu dir nach Hause kommen.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Вскоре улицы наполнились людьми, солдаты начали надевать оружие, окруженные плачущими женщинами, которые бросались им на грудь; потом они быстро бежали на Камонскую площадь и становились в ряды.Bald ward es auf allen Straßen lebendig, und überall begannen sich die Soldaten zu wappnen, umringt von schluchzenden Weibern, die sich ihnen an die Brust warfen.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Суджа бросила вопросительный взгляд на столпившихся неподалеку подростков, с любопытством наблюдавших за происходящим, и те мгновенно растворились и исчезли, как дым, уносимый сильным ветром.Suja richtete ihren ruhigen, fragenden Blick auf die Jungen, die neugierig im Korridor herumkreisten; daraufhin verzogen sie sich wie Rauch vor einem starken Wind.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
бросать первым
anwerfen
бросать вверх
aufwerfen
бросать вверх
aufschnellen
бросать в воду камешки
bämmeln
бросать отблеск
beglänzen
бросать тень
beschatten
бросать ледяной шар
boßeln
бросать на произвол судьбы
derelinquieren
бросать в тюрьму
einbunkern
бросать в тюрьму
einkerkern
бросать вверх
emporschnellen
бросать вниз
herunterstürzen
бросать мечтательные взгляды
himmeln
бросать лаг
loggen
бросать жребий
losen
Формы слова
бросить
глагол, переходный
Инфинитив | бросить |
Будущее время | |
---|---|
я брошу | мы бросим |
ты бросишь | вы бросите |
он, она, оно бросит | они бросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бросил | мы, вы, они бросили |
я, ты, она бросила | |
оно бросило |
Действит. причастие прош. вр. | бросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | брошенный |
Деепричастие прош. вр. | бросив, *бросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | брось | бросьте |
Побудительное накл. | бросимте |
Инфинитив | броситься |
Будущее время | |
---|---|
я брошусь | мы бросимся |
ты бросишься | вы броситесь |
он, она, оно бросится | они бросятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бросился | мы, вы, они бросились |
я, ты, она бросилась | |
оно бросилось |
Причастие прош. вр. | бросившийся |
Деепричастие прош. вр. | бросившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бросься | бросьтесь |
Побудительное накл. | бросимтесь |
Инфинитив | бросать |
Настоящее время | |
---|---|
я бросаю | мы бросаем |
ты бросаешь | вы бросаете |
он, она, оно бросает | они бросают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бросал | мы, вы, они бросали |
я, ты, она бросала | |
оно бросало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | бросающий | бросавший |
Страдат. причастие | бросаемый | |
Деепричастие | бросая | (не) бросав, *бросавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бросай | бросайте |
Инфинитив | бросаться |
Настоящее время | |
---|---|
я бросаюсь | мы бросаемся |
ты бросаешься | вы бросаетесь |
он, она, оно бросается | они бросаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он бросался | мы, вы, они бросались |
я, ты, она бросалась | |
оно бросалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | бросающийся | бросавшийся |
Деепричастие | бросаясь | (не) бросавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | бросайся | бросайтесь |