about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 5 словарях

Политехнический словарь
  • dicts.polytechnical_fr_ru.description

voie

f

  1. путь

  2. метод, способ, средство

  3. свз. капал

OilAndGas (Fr-Ru)

voie

f

  1. трасса; дорога

  2. способ, средство; метод

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Les grands saints ont tous laissé des lambeaux de leurs corps aux épines de la voie douloureuse.
Ведь все великие праведники оставляли клочья своего тела на шипах тернистого пути.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Tâche qu'on ne voie pas la selle de femme; jette ton manteau dessus; ne réponds à aucune question, et repars.
Постарайся, чтобы не заметили дамского седла, набрось на него плащ. Не отвечай ни на какие вопросы и поскорее пускайся в обратный путь.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
«Excusez mon importunité, et veuillez me faire réponse par la même voie qui vous a apporté ma lettre, c’est-à-dire par la voie de la bobine.
Извините за беспокойство и пришлите, пожалуйста, ответ тем же способом, каким вы получили мое письмо.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том III
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Tout dégénère, sur mon âme, et je ne sais si c'est le gibier qui n'a plus de voie ou les chiens qui n'ont plus de nez.
– Все вырождается, клянусь жизнью! Не знаю уж, дичь ли не оставляет больше следов, собаки ли потеряли чутье.
Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три Мушкетера
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Il est vrai que cette voie est dangereuse et qu’elle n’offre qu’une issue étroite.
Действительно, этот путь опасен, и он ведет лишь к весьма узкому выходу.
Houellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieУэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Une voie, menant du Janicule à la mer, portait encore leur nom.
Дорога от Яникула к морю еще носит их имя.
Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / Иродиада
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Herodias
Flaubert, Gustave
Bourgeat était marchand à la voie depuis vingt-deux ans, il sacrifia ses cent écus à mon avenir.
Буржа двадцать два года носил воду – и он принес в жертву свои сто экю ради моего будущего.
Balzac, Honore de / La messe de l'atheeБальзак, Оноре де / Обедня безбожника
Обедня безбожника
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La messe de l'athee
Balzac, Honore de
Consuelo ne se doutait guère qu'elle était en cet instant sous le parc, et cependant elle en franchissait les grilles et les fossés par une voie que toutes les clefs et toutes les précautions de la chanoinesse ne pouvaient plus lui fermer.
Консуэло не подозревала, что в эту минуту она находилась под парком замка, и, миновав все его ворота и рвы, шла по дороге, где никакие запоры и ключи канониссы не могли ее остановить.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Sur la double voie d'un garage, un long serpent noir dormait, un train arrêté, dont le cheval s'ébroua, si noyé de nuit, que sa croupe confuse était comme un bloc tombé de la voûte.
В одном месте путь раздваивался. Здесь дремал остановившийся поезд, похожий на спящую черную змею; лошадь фыркала; во мраке ее едва можно было различить: туловище ее казалось глыбой, выпавшей из свода.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Le hareng s'exporte vers l'Ouest et le Sud de l'Europe, par voie de mer, le long des fleuves, par voitures ou bêtes de charge.
Сельдь экспортировалась в Восточную и Южную Европу морским путем, по рекам, в повозках или на вьючных животных.
Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневности
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Quand ils débouchèrent en face de la voie ferrée, il lui dit qu'il avait voulu lui montrer le chemin de fer; et ils restèrent là un instant, regardant à travers les gros madriers de la palissade.
Когда они вышли к рельсам. Майоран сказал, что ему хотелось показать ей железную дорогу; они немного постояли, заглядывая в щели между толстыми бревнами заграждения.
Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево Парижа
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Désormais, ne pouvant plus se justifier par le mensonge, il prit une autre voie et embrassa un nouveau rôle pour m'attendrir et me vaincre.
Отныне, будучи уже не в состоянии прикрываться явной ложью, он, желая растрогать и сломить меня, избрал иной путь и выступил в новой роли.
Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне Леони
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Leone Leoni
Sand, George
Allez consoler votre mère, rentrez dans la voie du devoir, et je vous promets de laisser en paix le misérable qui vous a perdue, et que je pourrais briser comme une paille.
Утешьте вашу мать, вернитесь на путь долга, и я вам обещаю оставить в покое этого негодяя, который погубил вас и которого я могу сломить, как соломинку.
Sand, George / Leone LeoniСанд, Жорж / Леоне Леони
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Leone Leoni
Sand, George
Sans doute cette hypothèse d'un développement par l'agriculture contredit-elle maints schémas progressistes, mais est-on certain que la croissance économique ne peut suivre que la voie occidentale ?
Бесспорно, развитие через сельское хозяйство противоречит многочисленным прогрессивным схемам, но откуда уверенность, что единственный путь к экономическому росту лежит через копирование западного?
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
D'ailleurs, toutes les commères du quartier favorisaient sa fuite, et se moquaient de nous, et nous indiquaient la fausse voie.
Вдобавок все местные кумушки облегчали ей бегство, и потешались над нами, и указывали неверную дорогу.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper

Добавить в мой словарь

voie1/10
Сущ. женского родапуть

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

accès à la voie publique
выезд на дорогу общего пользования
acheminement par voie maritime
транспортировка морским путем
acquisition de la nationalité par la voie de la naturalisation
приобретение гражданства в порядке натурализации
acquisition par voie d'expropriation
приобретение путем экспроприации
augmentation du capital par voie d'apports en nature
увеличение уставного капитала путем вкладов в натуральной форме
clause de la voie parée
соглашение о возможности продажи предмета залога без разрешения суда
contrat de transport par voie ferrée
договор железнодорожной перевозки
contre-voie
путь в противоположном направлении
distribution par voie d'ordre
распределение в порядке очередности
expulsion par voie administrative
выселение в административном прорядке
expulsion par voie judiciaire
выселение в судебном порядке
franco voie ferrée
франко-железная дорога
injure par la voie de la presse
оскорбление в печати
interprétation par voie d'analogie
толкование методом аналогии
longueur de la voie de freinage
длина тормозного пути

Формы слова

voir

Verbe
Indicatif Présent Actif
je me voisnous nous voyons
tu te voisvous vous voyez
il se voitils se voient
Indicatif Passé Composé Actif
je me suis vunous nous sommes vus
tu t'es vuvous vous êtes vus
il s'est vuils se sont vus
Indicatif Passé Simple Actif
je me visnous nous vîmes
tu te visvous vous vîtes
il se vitils se virent
Indicatif Passé Antérieur Actif
je me fus vunous nous fûmes vus
tu te fus vuvous vous fûtes vus
il se fut vuils se furent vus
Indicatif Imparfait Actif
je me voyaisnous nous voyions
tu te voyaisvous vous voyiez
il se voyaitils se voyaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
je m'étais vunous nous étions vus
tu t'étais vuvous vous étiez vus
il s'était vuils s'étaient vus
Indicatif Futur Actif
je me verrainous nous verrons
tu te verrasvous vous verrez
il se verrails se verront
Indicatif Futur Antérieur Actif
je me serai vunous nous serons vus
tu te seras vuvous vous serez vus
il se sera vuils se seront vus
Conditionnel Présent Actif
je me verraisnous nous verrions
tu te verraisvous vous verriez
il se verraitils se verraient
Conditionnel Passé Actif
je me serais vunous nous serions vus
tu te serais vuvous vous seriez vus
il se serait vuils se seraient vus
Subjonctif Présent Actif
que je me voieque nous nous voyions
que tu te voiesque vous vous voyiez
qu'il se voiequ'ils se voient
Subjonctif Passé Actif
que je me sois vuque nous nous soyons vus
que tu te sois vuque vous vous soyez vus
qu'il se soit vuqu'ils se soient vus
Subjonctif Imparfait Actif
que je me visseque nous nous vissions
que tu te vissesque vous vous vissiez
qu'il se vîtqu'ils se vissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que je me fusse vuque nous nous fussions vus
que tu te fusses vuque vous vous fussiez vus
qu'il se fût vuqu'ils se fussent vus
Impératif
Singulier 2me Personnevois
Pluriel 2me Personnevoyez
Pluriel 1ère Personnevoyons
Participe Présent se voyant
Participe Passévu, vue, vus, vues

voir

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je voisnous voyons
tu voisvous voyez
il voitils voient
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai vunous avons vu
tu as vuvous avez vu
il a vuils ont vu
Indicatif Passé Simple Actif
je visnous vîmes
tu visvous vîtes
il vitils virent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus vunous eûmes vu
tu eus vuvous eûtes vu
il eut vuils eurent vu
Indicatif Imparfait Actif
je voyaisnous voyions
tu voyaisvous voyiez
il voyaitils voyaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais vunous avions vu
tu avais vuvous aviez vu
il avait vuils avaient vu
Indicatif Futur Actif
je verrainous verrons
tu verrasvous verrez
il verrails verront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai vunous aurons vu
tu auras vuvous aurez vu
il aura vuils auront vu
Conditionnel Présent Actif
je verraisnous verrions
tu verraisvous verriez
il verraitils verraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais vunous aurions vu
tu aurais vuvous auriez vu
il aurait vuils auraient vu
Subjonctif Présent Actif
que je voieque nous voyions
que tu voiesque vous voyiez
qu'il voiequ'ils voient
Subjonctif Passé Actif
que j'aie vuque nous ayons vu
que tu aies vuque vous ayez vu
qu'il ait vuqu'ils aient vu
Subjonctif Imparfait Actif
que je visseque nous vissions
que tu vissesque vous vissiez
qu'il vîtqu'ils vissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse vuque nous eussions vu
que tu eusses vuque vous eussiez vu
qu'il eût vuqu'ils eussent vu
Indicatif Présent Passif
je suis vunous sommes vus
tu es vuvous êtes vus
il est vuils sont vus
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été vunous avons été vus
tu as été vuvous avez été vus
il a été vuils ont été vus
Indicatif Passé Simple Passif
je fus vunous fûmes vus
tu fus vuvous fûtes vus
il fut vuils furent vus
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été vunous eûmes été vus
tu eus été vuvous eûtes été vus
il eut été vuils eurent été vus
Indicatif Imparfait Passif
j'étais vunous étions vus
tu étais vuvous étiez vus
il était vuils étaient vus
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été vunous avions été vus
tu avais été vuvous aviez été vus
il avait été vuils avaient été vus
Indicatif Futur Passif
je serai vunous serons vus
tu seras vuvous serez vus
il sera vuils seront vus
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été vunous aurons été vus
tu auras été vuvous aurez été vus
il aura été vuils auront été vus
Conditionnel Présent Passif
je serais vunous serions vus
tu serais vuvous seriez vus
il serait vuils seraient vus
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été vunous aurions été vus
tu aurais été vuvous auriez été vus
il aurait été vuils auraient été vus
Subjonctif Présent Passif
que je sois vuque nous soyons vus
que tu sois vuque vous soyez vus
qu'il soit vuqu'ils soient vus
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été vuque nous ayons été vus
que tu aies été vuque vous ayez été vus
qu'il ait été vuqu'ils aient été vus
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse vuque nous fussions vus
que tu fusses vuque vous fussiez vus
qu'il fût vuqu'ils fussent vus
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été vuque nous eussions été vus
que tu eusses été vuque vous eussiez été vus
qu'il eût été vuqu'ils eussent été vus
Impératif
Singulier 2me Personnevois
Pluriel 2me Personnevoyez
Pluriel 1ère Personnevoyons
Participe Présentvoyant
Participe Passévu, vue, vus, vues

voie

Nom, Féminin
Singuliervoie
Plurielvoies