без примеровНайдено в 1 словаре
Словарь бизнесмена- Содержит 13 500 слов и словосочетаний, встречающиеся:
- - в процессе переговоров,
- - посещения промышленных объектов,
- - перевода контрактов и деловых писем,
- - комплектов технической документации,
- - решения бытовых, финансовых, таможенных и других вопросов.
- Содержит 13 500 слов и словосочетаний, встречающиеся:
- - в процессе переговоров,
- - посещения промышленных объектов,
- - перевода контрактов и деловых писем,
- - комплектов технической документации,
- - решения бытовых, финансовых, таможенных и других вопросов.
vouloir
в соч.
Примеры из текстов
“Madame, dit-il, je pourrais facilement vous avancer l’argent qu’il vous faut; mais je sais que vous n’auriez de repos qu’après me l’avoir remboursé, et je ne veux pas que vous sortiez d’un embarras pour vous jeter dans un autre.- " Я могу вам услужить этой суммою" , сказал он, " но знаю, что вы не будете спокойны, пока со мною не расплатитесь, а я бы не желал вводить вас в новые хлопоты.Pouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueПушкин, Александр / Пиковая дамаПиковая дамаПушкин, АлександрLa Dame De PiquePouchkine, Alexandre
Mais, écoutez, mes enfants, ajouta-t-il d'un air sérieux et animé: je ne veux plus que vous me quittiez.Но послушайте, дети мои, – внезапно оживляясь, самым серьезным тоном прибавил он, – я не хочу расставаться с вами.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Je n'ai, au monde, qu'Annette et vous, moi aussi, et je veux offrir à chacun de vous tout ce que je pourrai lui donner, sans voler l'autre.У меня тоже нет никого на свете, кроме Аннеты и Вас, и я хочу отдать каждому из Вас все, что в моих силах, не обкрадывая ни того, ни другого.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
–Quand tu voudras, lui répondit Consuelo avec un sourire angélique. Demain si tu veux.– Когда хочешь, хоть завтра, – с ангельской улыбкой ответила Консуэло.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
-Tu fais de moi ce que tu veux, dit le chanoine ému et attendri, en laissant son favori déposer l'enfant sur ses genoux; allons, nous baptiserons Angèle demain matin, tu seras son parrain...– Ты вертишь мной как хочешь, – взволнованно проговорил растроганный каноник и покорно принял ребенка, которого его любимец положил ему на колени. – Ну, хорошо, завтра же утром окрестим Анджелу, ты будешь ее крестным…Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
-Que veux-tu dire?– Что ты хочешь этим сказать?Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
- Mais oui, je veux bien.– О да, очень хочу!Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
– Alors, que veux-tu?- Тогда чего ж ты хочешь?Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / ТрудТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Les Quatre Evangiles - TravailZola, Emile
Je ne veux pas savoir...Я не хочу слушать…Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
-Eh bien, Consuelo, veux-tu que je te le dise? reprit Haydn après un moment de silence: jamais tu ne pourras te décider à épouser cet homme-là.– Так вот, Консуэло, сказать тебе? – снова заговорил Иосиф после минутного молчания. – Никогда ты не решишься выйти замуж за этого человека.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Je ne veux plus faire de démarches pour la voir.Больше не буду предпринимать никаких попыток ее увидеть.Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня РудольштадтГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989La comtesse de RudolstadtSand, George
Si je veux quitter la France en honnête homme, et ce n’est pas un doute, je n’ai pas cent francs à moi pour aller tenter le sort aux Indes ou en Amérique.Если я хочу покинуть Францию честным человеком, — а в этом сомнения нет, — то у меня не останется и сотни франков, чтобы отправиться попытать счастья в Ост-Индии или Америке.Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения ГрандеЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Eugenie GrandetBalzac, Honore de
— Non, non, dit Auguste, je ne céderai pas la place à Gratien Bourignard, je veux l’avoir pieds et poings liés, et madame Jules aussi.– Нет, нет! – воскликнул Огюст. – Я не хочу отступать перед Грасьеном Буриньяром, я хочу, чтобы и он и госпожа Демаре были в моей власти.Balzac, Honore de / FerragusБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986FerragusBalzac, Honore de
Mais quant à ce que je te donne, je ne veux pas que des écus si péniblement ensachés s’en aillent en carrosses ou en colifichets.Но что до твоего приданого, то я не желаю, чтобы деньги, с таким трудом сколоченные, ушли на коляски или безделушки.Balzac, Honore de / La Maison Du Chat-Qui-PeloteБальзак, Оноре де / Дом кошки, играющей в мячДом кошки, играющей в мячБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1984La Maison Du Chat-Qui-PeloteBalzac, Honore de
– Mais vous savez, monsieur le chevalier, que je ne veux pas me faire le spectateur passif et indifférent de la mort de deux pauvres diables.– Нет, господин д'Артаньян, я не в состоянии равнодушно смотреть на смерть этих несчастных.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IВиконт де Бражелон. Том IДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
veux-tu
изволь
veux-tu
извольте
je t'attends , viens chez moi quand tu veux
Я жду тебя, приходи ко мне в любое время
se vouloir
желать друг другу
se vouloir
желать себе
se vouloir
претендовать на
se vouloir
стараться быть
vouloir bien
быть готовым
vouloir bien
охотно признавать
vouloir bien
соблаговолить
vouloir bien
соглашаться, не иметь ничего против
vouloir bien
хотеть
vouloir-vivre
воля к жизни
vouloir-vivre
желание жить
qui ne veut pas se salir les mains
белоручка
Формы слова
vouloir
Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je veux | nous voulons |
tu veux | vous voulez |
il veut | ils veulent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai voulu | nous avons voulu |
tu as voulu | vous avez voulu |
il a voulu | ils ont voulu |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je voulus | nous voulûmes |
tu voulus | vous voulûtes |
il voulut | ils voulurent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus voulu | nous eûmes voulu |
tu eus voulu | vous eûtes voulu |
il eut voulu | ils eurent voulu |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je voulais | nous voulions |
tu voulais | vous vouliez |
il voulait | ils voulaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais voulu | nous avions voulu |
tu avais voulu | vous aviez voulu |
il avait voulu | ils avaient voulu |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je voudrai | nous voudrons |
tu voudras | vous voudrez |
il voudra | ils voudront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai voulu | nous aurons voulu |
tu auras voulu | vous aurez voulu |
il aura voulu | ils auront voulu |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je voudrais | nous voudrions |
tu voudrais | vous voudriez |
il voudrait | ils voudraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais voulu | nous aurions voulu |
tu aurais voulu | vous auriez voulu |
il aurait voulu | ils auraient voulu |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je veuille | que nous voulions |
que tu veuilles | que vous vouliez |
qu'il veuille | qu'ils veuillent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie voulu | que nous ayons voulu |
que tu aies voulu | que vous ayez voulu |
qu'il ait voulu | qu'ils aient voulu |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je voulusse | que nous voulussions |
que tu voulusses | que vous voulussiez |
qu'il voulût | qu'ils voulussent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse voulu | que nous eussions voulu |
que tu eusses voulu | que vous eussiez voulu |
qu'il eût voulu | qu'ils eussent voulu |
Indicatif Présent Passif | |
---|---|
je suis voulu | nous sommes voulus |
tu es voulu | vous êtes voulus |
il est voulu | ils sont voulus |
Indicatif Passé Composé Passif | |
---|---|
j'ai été voulu | nous avons été voulus |
tu as été voulu | vous avez été voulus |
il a été voulu | ils ont été voulus |
Indicatif Passé Simple Passif | |
---|---|
je fus voulu | nous fûmes voulus |
tu fus voulu | vous fûtes voulus |
il fut voulu | ils furent voulus |
Indicatif Passé Antérieur Passif | |
---|---|
j'eus été voulu | nous eûmes été voulus |
tu eus été voulu | vous eûtes été voulus |
il eut été voulu | ils eurent été voulus |
Indicatif Imparfait Passif | |
---|---|
j'étais voulu | nous étions voulus |
tu étais voulu | vous étiez voulus |
il était voulu | ils étaient voulus |
Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
j'avais été voulu | nous avions été voulus |
tu avais été voulu | vous aviez été voulus |
il avait été voulu | ils avaient été voulus |
Indicatif Futur Passif | |
---|---|
je serai voulu | nous serons voulus |
tu seras voulu | vous serez voulus |
il sera voulu | ils seront voulus |
Indicatif Futur Antérieur Passif | |
---|---|
j'aurai été voulu | nous aurons été voulus |
tu auras été voulu | vous aurez été voulus |
il aura été voulu | ils auront été voulus |
Conditionnel Présent Passif | |
---|---|
je serais voulu | nous serions voulus |
tu serais voulu | vous seriez voulus |
il serait voulu | ils seraient voulus |
Conditionnel Passé Passif | |
---|---|
j'aurais été voulu | nous aurions été voulus |
tu aurais été voulu | vous auriez été voulus |
il aurait été voulu | ils auraient été voulus |
Subjonctif Présent Passif | |
---|---|
que je sois voulu | que nous soyons voulus |
que tu sois voulu | que vous soyez voulus |
qu'il soit voulu | qu'ils soient voulus |
Subjonctif Passé Passif | |
---|---|
que j'aies été voulu | que nous ayons été voulus |
que tu aies été voulu | que vous ayez été voulus |
qu'il ait été voulu | qu'ils aient été voulus |
Subjonctif Imparfait Passif | |
---|---|
que je fusse voulu | que nous fussions voulus |
que tu fusses voulu | que vous fussiez voulus |
qu'il fût voulu | qu'ils fussent voulus |
Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
que j'eusse été voulu | que nous eussions été voulus |
que tu eusses été voulu | que vous eussiez été voulus |
qu'il eût été voulu | qu'ils eussent été voulus |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | veux, veuille |
Pluriel 2me Personne | voulez, veuillez |
Pluriel 1ère Personne | voulons, veuillons |
Participe Présent | voulant |
Participe Passé | voulu, voulue, voulus, voulues |