Примеры из текстов
- Moi, d'abord, grondait-elle, je finirai par venir faire mon lit ici, derrière l'autel.– Я первая, – сердилась она, – в конце концов, стану стелить себе постель здесь, за алтарем.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Et comme le seul moyen de vous le dire était de vous faire venir, j’espère que vous me pardonnerez de l’avoir employé.А так как иного средства сказать вам об этом у меня не было, я и пригласила вас к себе. Надеюсь, вы на меня за это не посетуете.Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983Jean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLC
– Mais il peut venir quand il voudra, jamais ses visites ne m'ont contrariée....– Он может прийти, когда захочет, я никогда не была против его посещений…Zola, Emile / Le docteur PascalЗоля, Эмиль / Доктор ПаскальДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le docteur PascalZola, Emile
Il jetait des mottes de terre dans le dos de Rosalie, pour empêcher le petit de venir.Бросал Розали в спину комья земли: это чтоб ребенок не родился.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Quelque malade que tu sois, il faut avoir le courage de venir cherche, trouve des forces tu en puiseras dans ton amour.Как бы ты ни была больна, тебе надо собрать все своё мужество и прийти. Постарайся, найди в себе силы, почерпни их в своей любви.Balzac, Honore de / FerragusБальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986FerragusBalzac, Honore de
Bambousse, gras, suant, la face ronde, lâcha sa besogne pour venir gaiement à la rencontre de l'abbé.Жирный, круглолицый Бамбус бросил работу и, вытирая пот, весело пошел навстречу аббату.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Que puis-je jeter à la mer qui désarme le malheur à venir?Что мне бросить в море, чтобы предотвратить надвигающееся несчастье?Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
La micheline rouge et blanc cassé doit venir s'amarrer au quai de la gare à dix-huit heures quinze.Красно-грязно-белая автомотриса должна подойти к перрону вокзала в восемнадцать пятнадцать.Delerm, Philippe / La sieste assassineeДелерм, Филипп / Загубленная сиестаЗагубленная сиестаДелерм, ФилиппLa sieste assassineeDelerm, Philippe© Editions Gallimards, 2011
Je n'avais plus rien dans ma bourse, et je la priai de venir avec moi jusqu'au château, où je pourrais lui offrir des secours, des aliments, et un gîte pour la nuit.Кошелек мой был пуст, и я предложил ей пойти со мной в замок, где я мог оказать ей помощь деньгами, предложить ужин и ночлег.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Mais au fait, tu as dû venir pour une raison précise.– Ну, так зачем ты ко мне пожаловал?Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / МуравьиМуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007Les FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Toute la fatigue physique de la journée, toute la préoccupation d’esprit qu’avaient fait naître les événements du soir disparaissaient comme dans ce premier moment de repos où l’on vit encore assez pour sentir venir le sommeil.Вся усталость, накопившаяся за день, вся тревога, вызванная событиями вечера, улетучивались, как в ту первую минуту отдыха, когда еще настолько бодрствуешь, что чувствуешь приближение сна.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Avant de s'en aller, elle demanda à Fortuné s'il avait prié monsieur le curé de venir le soir bénir leur chambre, selon l'usage du pays.Перед уходом она спросила Фортюне, пригласил ли он господина кюре прийти к ним вечером и, по местному обычаю, благословить их домашний очаг.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Elle était peut-être la femme qui devait venir et qui vengerait les autres.Быть может, она и есть та женщина, которой суждено отомстить за других.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
– Eh! ma mère, le beau sacrifice, en vérité, que de se déranger d'un vilain pays pour venir dans une belle contrée, où l'on fait avec un écu plus d'effet qu'autre part avec quatre!– О, матушка! Нечего сказать, большая жертва приехать со своей дрянной родины в нашу прекрасную страну, где на одно экю можно купить больше вещей, чем там на четыре!Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Je l'ai vu aujourd'hui pour la première fois, et encore à quelle occasion, il vous le dira lui-même, pour me venir réclamer le prix de mon loyer.Я видел его сегодня впервые, да еще при каких обстоятельствах… он сам вам расскажет: он пришел требовать с меня за квартиру!..Dumas, Alexandre / Les trois MousquetairesДюма, Александр / Три МушкетераТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975Les trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN Verlag
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
приходить, приезжать
Перевод добавила Ekaterina CharrierСеребро fr-ru
Словосочетания
biens à venir
будущее имущество
donation de biens à venir
дарение будущего имущества
liberté d'aller et venir
свобода въезда и выезда
liberté d'aller et venir
свобода передвижения
venir à
достигать
venir à
доходить
venir à
прибыть
venir à
приходить в
venir après
следовать за
venir de
вытекать из
venir de
достаться от
venir de
перейти по наследству
venir de
поступать из
venir de
привозиться
venir de
проистекать
Формы слова
venir
Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je viens | nous venons |
tu viens | vous venez |
il vient | ils viennent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
je suis venu | nous sommes venus |
tu es venu | vous êtes venus |
il est venu | ils sont venus |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je vins | nous vînmes |
tu vins | vous vîntes |
il vint | ils vinrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
je fus venu | nous fûmes venus |
tu fus venu | vous fûtes venus |
il fut venu | ils furent venus |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je venais | nous venions |
tu venais | vous veniez |
il venait | ils venaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'étais venu | nous étions venus |
tu étais venu | vous étiez venus |
il était venu | ils étaient venus |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je viendrai | nous viendrons |
tu viendras | vous viendrez |
il viendra | ils viendront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
je serai venu | nous serons venus |
tu seras venu | vous serez venus |
il sera venu | ils seront venus |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je viendrais | nous viendrions |
tu viendrais | vous viendriez |
il viendrait | ils viendraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
je serais venu | nous serions venus |
tu serais venu | vous seriez venus |
il serait venu | ils seraient venus |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je vienne | que nous venions |
que tu viennes | que vous veniez |
qu'il vienne | qu'ils viennent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que je sois venu | que nous soyons venus |
que tu sois venu | que vous soyez venus |
qu'il soit venu | qu'ils soient venus |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je vinsse | que nous vinssions |
que tu vinsses | que vous vinssiez |
qu'il vînt | qu'ils vinssent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que je fusse venu | que nous fussions venus |
que tu fusses venu | que vous fussiez venus |
qu'il fût venu | qu'ils fussent venus |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | viens |
Pluriel 2me Personne | venez |
Pluriel 1ère Personne | venons |
Participe Présent | venant |
Participe Passé | venu, venue, venus, venues |