Примеры из текстов
Si cette case est cochée, kde enverra un message sur la sortie standard de l' ordinateur.Если установлен этот флажок, то kde посылает сообщение на стандартный вывод компьютера.
Si vous rencontrez des problèmes, n' hésitez pas à contacter l' une des listes de discussion de kde, ou envoyez -moi un message directement.Если возникнет какая- либо проблема, не сомневайтесь связаться с любым из списков рассылки kde или выслать отчёт напрямую мне.
Yohanân, inquiet, de sa prison me fit parvenir un message.Обеспокоенный Иоханан прислал мне из своего заточения послание.Schmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateШмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаЕвангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009L'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000
– Oui, sur cette route il peut m'avoir rencontré et m'avoir chargé d'un message pour madame de Montpensier.– Да, именно на этой дороге он мог меня встретить и дать послание к госпоже де Монпансье.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
J' ai des problèmes pour compiler et installer krusader. Où puis -je envoyer un message d' aide?У меня возникли проблемы со сборкой и установкой krusader, где и как мне получить помощь?
Soudain elle sent dans l'air un message phéromonal : " Rendez-vous dans la zone la plus éclairée. "Вдруг он улавливает в воздухе феромонное послание: «Встречаемся в самой светлой зоне».Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День МуравьяДень МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007Le Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Je ne recevais plus du décor qu'un message froid.Эта застывшая декорация больше ничего мне не говорила.Saint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesСент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейПланета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983Terre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939
– Oh! ne nous fâchons pas; si vous apportez en effet un message de la personne que vous dites, la chose est assez intéressante pour qu'en souvenir de notre liaison, tout éphémère qu'elle soit, vous nous disiez quel est ce message.– О! Не будем сердиться; если вы действительно принесли послание от той особы, которую вы назвали, это настолько интересно, что, памятуя наше знакомство, как бы оно ни было мимолетно, вы сообщите нам, что это за послание.Dumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIДюма, Александр / Сорок пять. Том IIСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981Les Quarante-Cinq. Tome IIDumas, Alexandre
En revanche, c'est sans aucune malice, et en toute simplicité, qu'elle, ajouta presque aussitôt que son père l'avait chargée d'un message pour lui.И уже совсем простосердечно, без малейшей примеси сарказма, она почти тотчас перешла к поручению доктора насчет того, что надо передать Морису.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Je laisse un message sur ton répondeur. Je dis : « Hello, je suis là, tout va bien, tu me manques et c'est délicieux le manque quand on n'a plus peur. »Я оставляю на твоем автоответчике сообщение: «Привет, это я, у меня все хорошо, я по тебе скучаю. Я тебя больше не боюсь, мне нравится по тебе скучать».Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первойЯ была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001J'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Un message de Matkowska: il avait appelé durant la brève entrevue chez le médecin. Derrière ces murs épais de rupins, la connexion ne s’était pas faite.Это был Матковска – он уже пытался прорваться, но стены дома оказались слишком толстыми и сигнал не проходил.Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
– Un message de M. de Mazarin, répondit l'huissier.– Письмо от господина кардинала Мазарини.Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IВиконт де Бражелон. Том IДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Je commence à m'inquiéter. Je laisse un nouveau message. « Houhou !Я начинаю волноваться, снова общаюсь с твоим автоответчиком, записываю: «Куку!Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первойЯ была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001J'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Un message des éboueurs: le corps se trouvait dans les douves de l’hôpital Saint-Lazare, un bâtiment de briques abandonné en retrait du boulevard Magenta.Тело нашли мусорщики в канаве рядом с больницей Сен‑Лазар (кирпичное здание на задах бульвара Мажента давно пустовало).Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волковИмперия волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003L’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Un dernier message retentit à nos oreilles : Partez !В наших ушах прозвучали его последние слова: Уходите!Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / ТанатонавтыТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.Les ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Посыл
Перевод добавил Elena BogomolovaСеребро ru-fr