about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Dans le clos, malgré l'ombre épaisse, elle n'eut pas une hésitation, marcha droit à la planche, traversa la Chevrotte, se dirigea à tâtons comme dans un lieu familier, où chaque arbre lui était connu.
Густой мрак покрывал пустырь, но Анжелика не колебалась, она смело пошла вперед и перебралась через ручей; она шла вслепую, чутьем угадывая направление, как ходят в привычном месте, ибо в Саду Марии ей было знакомо каждое дерево.
Zola, Emile / Le ReveЗоля, Эмиль / Мечта
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Le Reve
Zola, Emile
Je pouvais me lever la nuit et prendre à tâtons dans l'obscurité n'importe quel passage de mon opéra; à présent je ne sais plus rien, je suis perdu; j'en ai pour un mois avant de me reconnaître.
Мог встать среди ночи и впотьмах, ощупью найти любой отрывок из своей оперы. А теперь я ничего не знаю, я потерянный человек; месяц пройдет, прежде чем я что‑либо смогу найти!
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Cependant, n'osant rentrer dans la maison de peur d'éveiller et d'indisposer ses hôtes, elle chercha la porte des granges; et, trouvant l'étable ouverte à demi, elle y pénétra à tâtons.
Не смея вернуться в дом из боязни разбудить и потревожить хозяев, она стала разыскивать вход в ригу, но вместо нее наткнулась на полуоткрытую дверь коровника и ощупью пробралась в него.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Mais la tante se leva soudain, laissa sa laine à terre et son tricot sur le fauteuil, et elle se sauva sans lumière dans l'escalier sombre, cherchant sa chambre à tâtons.
Тетя Лизон вдруг вскочила, оставила клубок на полу, а вязанье на кресле, без свечи взбежала по темной лестнице и ощупью отыскала свою дверь.
Maupassant, Guy de / Une vieМопассан, Ги де / Жизнь
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Une vie
Maupassant, Guy de
Craignant de s'égarer de plus en plus et de tomber dans quelqu'une des trappes à surprise dont ce manoir était rempli, elle prit le parti de revenir sur ses pas à tâtons jusqu'à ce qu'elle eût retrouvé la partie éclairée des bâtiments.
Боясь еще больше запутаться и провалиться в какую‑нибудь западню с «сюрпризами», которыми изобиловал замок, она решила ощупью идти назад, пока не доберется до освещенной части здания.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Dans ses longs jours, il n'y avait point de veillée; mais, pour ne pas même user un bout de chandelle, elle venait passer chez son frère l'heure de nuit, avant d'aller se coucher à tâtons.
В долгие летние дни посиделок обычно не было, но чтобы не изводить у себя даже огарка, она с наступлением темноты приходила к брату, а потом отправлялась укладываться ощупью спать.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Puis, ils se tâtèrent d'un coup d'oeil, mais personne encore ne parla.
Затем все пристально посмотрели друг на друга, но никто ничего не решился сказать.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Enfin, si ça plaisait tant aux autres, pourquoi les autres ne se risquaient-elles pas à tâter du monsieur?
Наконец, если он так нравится другим, почему бы им самим не попытать счастья?
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
Il s’approcha de Mme Gerdy, et tout en lui tâtant le pouls, l’examina avec la plus profonde attention.
Он приблизился к г-же Жерди и, нащупав пульс, стал его считать.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Madame Lorilleux fit le tour, baissa le nez pour ne pas voir les fleurs; et, sournoisement, elle tâta la grande nappe, tourmentée par l’idée qu’elle devait être neuve.
Г‑жа Лорилле обошла стол, потупившись, чтобы не видеть цветов, и украдкой пощупала скатерть: неужели новая?
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
Voici pourquoi je venais: n’ayant rien à faire ce soir au Palais-Royal, je voulais tâter de votre ordinaire, quand, sur la route, je rencontrai M. le comte.
– Вот почему я и приехал. Будучи этим вечером свободен от службы в королевском дворце, я решил заехать к вам запросто и по дороге встретился с графом.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Au bout d'un mois, elle répondit à Albert, à tête reposée, bien lentement et presque en se tâtant le pouls à chaque lettre que traçait sa plume: «Je n'aime rien que vous, et je suis presque sûre que je vous aime.
Спустя месяц, чувствуя себя совершенно спокойной, она ответила Альберту не спеша, чуть ли не щупая пульс при написании каждой буквы: «Я люблю только Вас и почти уверена, что Вас люблю.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Ainsi, tâte-toi, mon bonhomme!
Итак, пораскинь умом, дружок!
Balzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная муза
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La muse du departement
Balzac, Honore de
Le médecin prit la main du moine et lui tâta le pouls.
Доктор взял руку монаха и пощупал его пульс.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том II
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Elle pouvait se montrer pour deux sous et laisser tâter, personne ne regretterait son argent.
Она может показывать их и давать щупать за два су, – никто не пожалеет денег!
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

à tâtons
на ощупь
à tâtons
наугад
à tâtons
ощупью
à tâtons
слепо
à tâtons
вслепую
se tâter
изучать самого себя
se tâter
колебаться

Формы слова

tâter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je tâtenous tâtons
tu tâtesvous tâtez
il tâteils tâtent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai tâténous avons tâté
tu as tâtévous avez tâté
il a tâtéils ont tâté
Indicatif Passé Simple Actif
je tâtainous tâtâmes
tu tâtasvous tâtâtes
il tâtails tâtèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus tâténous eûmes tâté
tu eus tâtévous eûtes tâté
il eut tâtéils eurent tâté
Indicatif Imparfait Actif
je tâtaisnous tâtions
tu tâtaisvous tâtiez
il tâtaitils tâtaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais tâténous avions tâté
tu avais tâtévous aviez tâté
il avait tâtéils avaient tâté
Indicatif Futur Actif
je tâterainous tâterons
tu tâterasvous tâterez
il tâterails tâteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai tâténous aurons tâté
tu auras tâtévous aurez tâté
il aura tâtéils auront tâté
Conditionnel Présent Actif
je tâteraisnous tâterions
tu tâteraisvous tâteriez
il tâteraitils tâteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais tâténous aurions tâté
tu aurais tâtévous auriez tâté
il aurait tâtéils auraient tâté
Subjonctif Présent Actif
que je tâteque nous tâtions
que tu tâtesque vous tâtiez
qu'il tâtequ'ils tâtent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie tâtéque nous ayons tâté
que tu aies tâtéque vous ayez tâté
qu'il ait tâtéqu'ils aient tâté
Subjonctif Imparfait Actif
que je tâtasseque nous tâtassions
que tu tâtassesque vous tâtassiez
qu'il tâtâtqu'ils tâtassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse tâtéque nous eussions tâté
que tu eusses tâtéque vous eussiez tâté
qu'il eût tâtéqu'ils eussent tâté
Indicatif Présent Passif
je suis tâténous sommes tâtés
tu es tâtévous êtes tâtés
il est tâtéils sont tâtés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été tâténous avons été tâtés
tu as été tâtévous avez été tâtés
il a été tâtéils ont été tâtés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus tâténous fûmes tâtés
tu fus tâtévous fûtes tâtés
il fut tâtéils furent tâtés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été tâténous eûmes été tâtés
tu eus été tâtévous eûtes été tâtés
il eut été tâtéils eurent été tâtés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais tâténous étions tâtés
tu étais tâtévous étiez tâtés
il était tâtéils étaient tâtés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été tâténous avions été tâtés
tu avais été tâtévous aviez été tâtés
il avait été tâtéils avaient été tâtés
Indicatif Futur Passif
je serai tâténous serons tâtés
tu seras tâtévous serez tâtés
il sera tâtéils seront tâtés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été tâténous aurons été tâtés
tu auras été tâtévous aurez été tâtés
il aura été tâtéils auront été tâtés
Conditionnel Présent Passif
je serais tâténous serions tâtés
tu serais tâtévous seriez tâtés
il serait tâtéils seraient tâtés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été tâténous aurions été tâtés
tu aurais été tâtévous auriez été tâtés
il aurait été tâtéils auraient été tâtés
Subjonctif Présent Passif
que je sois tâtéque nous soyons tâtés
que tu sois tâtéque vous soyez tâtés
qu'il soit tâtéqu'ils soient tâtés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été tâtéque nous ayons été tâtés
que tu aies été tâtéque vous ayez été tâtés
qu'il ait été tâtéqu'ils aient été tâtés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse tâtéque nous fussions tâtés
que tu fusses tâtéque vous fussiez tâtés
qu'il fût tâtéqu'ils fussent tâtés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été tâtéque nous eussions été tâtés
que tu eusses été tâtéque vous eussiez été tâtés
qu'il eût été tâtéqu'ils eussent été tâtés
Impératif
Singulier 2me Personnetâte
Pluriel 2me Personnetâtez
Pluriel 1ère Personnetâtons
Participe Présenttâtant
Participe Passétâté, tâtée, tâtés, tâtées