about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Словарь бизнесмена
  • dicts.business_fr_ru.description

raconter

в соч.

Примеры из текстов

Franchement, dis-je, je te trouve bien bête de me raconter ces préjugés, qui sont de la superstition.
— Правду сказать, — начал я, — ты, по-моему, очень глупо делаешь, что рассказываешь мне об этих предрассудках, которые — просто суеверие.
Pagnol, Marcel / Le chateau de ma mereПаньоль, Марсель / Замок моей матери
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
A son tour, il parla de ses affaires qu'il aimait raconter en mangeant, de la séance de la Chambre et de la discussion du projet de loi sur la falsification des denrées.
Граф любил за обедом рассказывать о своих делах, и сейчас он заговорил о заседании Палаты и о прениях по поводу законопроекта о подделке пищевых продуктов.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Je vais te raconter des histoires.
Я стану тебе рассказывать разные истории.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Mais qu'avais-je donc à vous raconter?
Но что же рассказывать?
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Je vais tout vous raconter.
Я все вам расскажу.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
J'ai plein de choses à te raconter.
Мне столько всего нужно тебе рассказать.
Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Nous prîmes l'habitude de nous raconter les menus incidents de notre vie en style épique à mesure qu'ils se produisaient; nous parlions de nous à la troisième personne du pluriel.
Мы завели манеру оповещать друг друга в эпическом стиле о ничтожнейших событиях, случавшихся с нами. Мы говорили о себе в третьем лице множественного числа.
Sartre, Jean-Paul / Les motsСартр, Жан Поль / Слова
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
J’allai tout raconter à Marie Ivanovna: elle venait à ma rencontre sur le perron.
Я пошел объявить обо всем Марье Ивановне. Она встретила меня на крыльце.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
J'ai failli lui raconter mon repas de fiançailles, pour qu il sente qu'il n'était pas le seul à souffrir, mais il venait d un autre milieu et nos histoires n'avaient sûrement rien à voir.
В утешение ему я хотел было рассказать про свою неудавшуюся помолвку, но не стал: он из другой среды, и наверняка его проблемы не имели с моими ничего общего.
Cauwelaert, Didier van / Un aller simpleКовелер, Дидье ван / Путь в один конец
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Le curé s'empressa de raconter la petite malice de Gottlieb, et cette jalousie d'artiste fit beaucoup rire le chanoine.
Тут священник поспешил рассказать о маленькой хитрости Готлиба, и эта артистическая зависть очень рассмешила каноника.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
J’ai même entendu raconter, dit le Canadien, qu’une certaine dame antique buvait des perles dans son vinaigre.
- А вот я слыхал, - сказал канадец, - что в древности одна дама пила жемчуг, растворенный в уксусе!
Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водой
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Si Amandine pouvait raconter une véritable pesée d'âmes plutôt que de se contenter d'assener aux gens des concepts philosophiques et moralistes, ce serait beaucoup mieux, affirma-t-il.
«Если бы Амандина смогла только рассказать о настоящем взвешивании души, вместо того, чтобы довольствоваться вываливанием философских и моральных концепций людям на голову, то пользы было бы намного больше, — заверял нас президент.
Werber, Bernard / Les ThanatonautesВербер, Бернард / Танатонавты
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Alors elle se mit à lui raconter comment elle s’était aperçue qu’elle l’aimait en apprenant qu’il allait épouser Madeleine Forestier.
Тогда г-жа Вальтер начала рассказывать, как она, узнав, что он женится на Мадлене Форестье, - впервые почувствовала, что любит его.
Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый друг
Милый друг
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Bel Ami
Maupassant, Guy de
© 2006 Adamant Media Corporation
Si j’avais dit à Raoul ce que je crois savoir, le pauvre garçon en fût mort; mais, moi qui suis au service du roi, je ne puis raconter les affaires du roi.
Если бы я сообщил Раулю все, что думаю и что слышал, бедный мальчик не вынес бы этого. К тому же я служу королю и не могу обсуждать его поведение.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Aussi, lorsque Consuelo lui exprima sa surprise de ce qu'elle lui avait entendu raconter la veille, Amélie, tourmentée d'un secret dépit, s'efforça de lui rendre l'effroi que ses récits avaient déjà provoqué en elle pour le comte Albert.
И вот, когда Консуэло выразила свое удивление по поводу ее вчерашних рассказов, Амелия, мучимая тайной досадой, попыталась разжечь в девушке тот ужас перед Альбертом, который она вызвала в ней накануне.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George

Добавить в мой словарь

raconter
в соч.

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    рассказывать

    Перевод добавил Мария Лукьянова
    0

Словосочетания

se raconter
рассказывать друг другу
se raconter
рассказывать о себе
se raconter
рассказываться
raconter des blagues
брехать
raconter des bobards
брехать
raconter des histoires des blagues
врать
on raconte que
слышно

Формы слова

raconter

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je racontenous racontons
tu racontesvous racontez
il raconteils racontent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai raconténous avons raconté
tu as racontévous avez raconté
il a racontéils ont raconté
Indicatif Passé Simple Actif
je racontainous racontâmes
tu racontasvous racontâtes
il racontails racontèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus raconténous eûmes raconté
tu eus racontévous eûtes raconté
il eut racontéils eurent raconté
Indicatif Imparfait Actif
je racontaisnous racontions
tu racontaisvous racontiez
il racontaitils racontaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais raconténous avions raconté
tu avais racontévous aviez raconté
il avait racontéils avaient raconté
Indicatif Futur Actif
je raconterainous raconterons
tu raconterasvous raconterez
il raconterails raconteront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai raconténous aurons raconté
tu auras racontévous aurez raconté
il aura racontéils auront raconté
Conditionnel Présent Actif
je raconteraisnous raconterions
tu raconteraisvous raconteriez
il raconteraitils raconteraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais raconténous aurions raconté
tu aurais racontévous auriez raconté
il aurait racontéils auraient raconté
Subjonctif Présent Actif
que je raconteque nous racontions
que tu racontesque vous racontiez
qu'il racontequ'ils racontent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie racontéque nous ayons raconté
que tu aies racontéque vous ayez raconté
qu'il ait racontéqu'ils aient raconté
Subjonctif Imparfait Actif
que je racontasseque nous racontassions
que tu racontassesque vous racontassiez
qu'il racontâtqu'ils racontassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse racontéque nous eussions raconté
que tu eusses racontéque vous eussiez raconté
qu'il eût racontéqu'ils eussent raconté
Indicatif Présent Passif
je suis raconténous sommes racontés
tu es racontévous êtes racontés
il est racontéils sont racontés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été raconténous avons été racontés
tu as été racontévous avez été racontés
il a été racontéils ont été racontés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus raconténous fûmes racontés
tu fus racontévous fûtes racontés
il fut racontéils furent racontés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été raconténous eûmes été racontés
tu eus été racontévous eûtes été racontés
il eut été racontéils eurent été racontés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais raconténous étions racontés
tu étais racontévous étiez racontés
il était racontéils étaient racontés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été raconténous avions été racontés
tu avais été racontévous aviez été racontés
il avait été racontéils avaient été racontés
Indicatif Futur Passif
je serai raconténous serons racontés
tu seras racontévous serez racontés
il sera racontéils seront racontés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été raconténous aurons été racontés
tu auras été racontévous aurez été racontés
il aura été racontéils auront été racontés
Conditionnel Présent Passif
je serais raconténous serions racontés
tu serais racontévous seriez racontés
il serait racontéils seraient racontés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été raconténous aurions été racontés
tu aurais été racontévous auriez été racontés
il aurait été racontéils auraient été racontés
Subjonctif Présent Passif
que je sois racontéque nous soyons racontés
que tu sois racontéque vous soyez racontés
qu'il soit racontéqu'ils soient racontés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été racontéque nous ayons été racontés
que tu aies été racontéque vous ayez été racontés
qu'il ait été racontéqu'ils aient été racontés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse racontéque nous fussions racontés
que tu fusses racontéque vous fussiez racontés
qu'il fût racontéqu'ils fussent racontés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été racontéque nous eussions été racontés
que tu eusses été racontéque vous eussiez été racontés
qu'il eût été racontéqu'ils eussent été racontés
Impératif
Singulier 2me Personneraconte
Pluriel 2me Personneracontez
Pluriel 1ère Personneracontons
Participe Présentracontant
Participe Passéraconté, racontée, racontés, racontées