about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Il grimaça lorsqu'il se remit à parler d'une voix enrouée, à peine plus forte qu'un murmure. — Fatigué de tout.
Сморщившись, он прошелестел: – Устал от всего…
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Aussi, s'il vous prenait fantaisie de vous rebiffer, vous trouveriez à qui parler, mon petit monsieur.
Но вот если вы вздумаете отбиваться, то уж тогда, мой милый мальчик, пеняйте на себя.
Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
En arrivant sur terre, cette onde n'aurait eu qu'une seule idée pour parler: reproduire ce qui l'entourait.
Попав на землю, эта волна нашла только один способ заговорить — это воспроизводить то, что ее окружает.
Werber, Bernard / Le Jour des FourmisВербер, Бернард / День Муравья
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
Il avait toujours souffert de sa timidité: en classe, il rougissait, il avait la gorge serrée, quand il lui fallait parler; tout au plus si, dans les premiers temps, il pouvait répondre à l’appel de son nom.
Он всегда страдал от своей застенчивости. В классе, когда приходилось отвечать, он краснел, у него сжималось горло.
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том III
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Aramis, avec force caresses, s’empara d’Athos, résolu de le faire parler; mais Athos avait toutes les vertus au suprême degré.
Арамис, решив заставить Атоса заговорить, осыпал его кучей любезностей, но всякая добродетель Атоса была добродетелью высшей марки.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Quand le journaliste et madame de La Baudraye, assis l’un près de l’autre au fond de cette vieille calèche, repassèrent la Loire, ils hésitèrent tous deux à parler.
Переезжая обратно через Луару, ни журналист, ни г-жа де ла Бодрэ, поместившиеся рядом на заднем сиденье древней кареты, не решались заговорить.
Balzac, Honore de / La muse du departementБальзак, Оноре де / Провинциальная муза
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
La muse du departement
Balzac, Honore de
Vas-tu parler, à présent?
Может быть, ты скажешь хоть теперь?
Zola, Emile / Le docteur PascalЗоля, Эмиль / Доктор Паскаль
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Le mauvais frère qui votait si mal dans son bureau de l’Assemblée constituante doit pactiser avec les Libéraux, les laisser parler, discuter.
Нечего удивляться, что дурной брат, который так недостойно голосовал в бюро Учредительного собрания, заигрывает теперь с либералами, позволяя им спорить и разглагольствовать.
Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де Ланже
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Mais en fin de compte, je fus bien forcé de reconnaître que cet épisode justifiait toutes mes craintes: je résolus de ne jamais en parler à personne, et surtout pas à lui.
Но в общем, надо признать, этот случай подтвердил мои опасения. Я решил никогда и ни с кем об этом не заговаривать, а особенно с самим отцом.
Pagnol, Marcel / La gloire de mon pereПаньоль, Марсель / Слава моего отца
Слава моего отца
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
La gloire de mon pere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
– Vous avez désiré parler au roi de Navarre pour affaires urgentes, dit Marguerite; je l’ai fait prévenir, et le voilà.
– Вы желали поговорить с королем Наваррским о делах, не терпящих отлагательства, – сказала Маргарита, – я послала за ним – он перед вами.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Une voix seulement s’éleva, et dit qu’avant de tuer le directeur, Claude devait essayer une dernière fois de lui parler et de le fléchir.
В ответ раздался только один голос: кто-то сказал, что, прежде чем убить, Клод должен в последний раз обратиться к старшему надзирателю и попытаться его переубедить.
Hugo, Victor / Claude GueuxГюго, Виктор / Клод Гё
Клод Гё
Гюго, Виктор
Claude Gueux
Hugo, Victor
Sa fenêtre était éloignée de celle de Clélia d’environ vingt-cinq pieds; il eût été trop chanceux de se parler par-dessus la tête des sentinelles se promenant devant le palais du gouverneur.
Окно его отстояло от окна Клелии футов на двадцать пять; переговариваться вслух над головами бдительных часовых, расхаживавших перед дворцом коменданта, было бы слишком опасно.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Je n'ai plus à parler.
Мне не надо больше говорить.
Barbery, Muriel / Une GourmandiseБарбери, Мюриэль / Лакомство
Лакомство
Барбери, Мюриэль
Une Gourmandise
Barbery, Muriel
© Editions Gallimard, 2000
Ces dames étaient aimées et connaissaient toute la ville; les personnages les plus considérables dans le parti autrichien et dévot allèrent parler en faveur de Fabrice au baron Binder, chef de la police.
Обеих дам знали в городе и любили. Самые влиятельные и благочестивые особы из австрийской партии стали хлопотать за Фабрицио перед бароном Биндером, начальником полиции.
Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обитель
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Consuelo fut heureuse d'entendre le vieux comte parler de lui comme de son ami, de son égal, et presque de son supérieur.
Консуэло с радостью отметила, что граф говорит о нем, как о своем друге, не только равном, но как будто даже выше его стоящем.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    говорить,разговаривать

    Перевод добавила Lana Lana
    0
  2. 2.

    говорить. во франц. языке используется.

    Перевод добавил Тони Старк
    0
  3. 3.

    говорить

    Перевод добавил Арина Малушко
    0

Словосочетания

se parler
говорить друг с другом
se parler
говориться
parler d'une voix de basse
басить
parler avec éloquence
витийствовать
parler du nez
гнусавить
parler de
говорить
finir de parler
договорить
parler tous à la fois
загалдеть
commencer à parler
заговорить
se mettre à parler
заговорить
se mettre à parler avec un cheveu sur la langue
зашепелявить
parler bavarder à satiété
наговориться
entendre dire parler de
наслышаться
parler de
перетолковать
parler de
перетолковывать

Формы слова

parler

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je parlenous parlons
tu parlesvous parlez
il parleils parlent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai parlénous avons parlé
tu as parlévous avez parlé
il a parléils ont parlé
Indicatif Passé Simple Actif
je parlainous parlâmes
tu parlasvous parlâtes
il parlails parlèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus parlénous eûmes parlé
tu eus parlévous eûtes parlé
il eut parléils eurent parlé
Indicatif Imparfait Actif
je parlaisnous parlions
tu parlaisvous parliez
il parlaitils parlaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais parlénous avions parlé
tu avais parlévous aviez parlé
il avait parléils avaient parlé
Indicatif Futur Actif
je parlerainous parlerons
tu parlerasvous parlerez
il parlerails parleront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai parlénous aurons parlé
tu auras parlévous aurez parlé
il aura parléils auront parlé
Conditionnel Présent Actif
je parleraisnous parlerions
tu parleraisvous parleriez
il parleraitils parleraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais parlénous aurions parlé
tu aurais parlévous auriez parlé
il aurait parléils auraient parlé
Subjonctif Présent Actif
que je parleque nous parlions
que tu parlesque vous parliez
qu'il parlequ'ils parlent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie parléque nous ayons parlé
que tu aies parléque vous ayez parlé
qu'il ait parléqu'ils aient parlé
Subjonctif Imparfait Actif
que je parlasseque nous parlassions
que tu parlassesque vous parlassiez
qu'il parlâtqu'ils parlassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse parléque nous eussions parlé
que tu eusses parléque vous eussiez parlé
qu'il eût parléqu'ils eussent parlé
Impératif
Singulier 2me Personneparle
Pluriel 2me Personneparlez
Pluriel 1ère Personneparlons
Participe Présentparlant
Participe Passéparlé

parler

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je parlenous parlons
tu parlesvous parlez
il parleils parlent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai parlénous avons parlé
tu as parlévous avez parlé
il a parléils ont parlé
Indicatif Passé Simple Actif
je parlainous parlâmes
tu parlasvous parlâtes
il parlails parlèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus parlénous eûmes parlé
tu eus parlévous eûtes parlé
il eut parléils eurent parlé
Indicatif Imparfait Actif
je parlaisnous parlions
tu parlaisvous parliez
il parlaitils parlaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais parlénous avions parlé
tu avais parlévous aviez parlé
il avait parléils avaient parlé
Indicatif Futur Actif
je parlerainous parlerons
tu parlerasvous parlerez
il parlerails parleront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai parlénous aurons parlé
tu auras parlévous aurez parlé
il aura parléils auront parlé
Conditionnel Présent Actif
je parleraisnous parlerions
tu parleraisvous parleriez
il parleraitils parleraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais parlénous aurions parlé
tu aurais parlévous auriez parlé
il aurait parléils auraient parlé
Subjonctif Présent Actif
que je parleque nous parlions
que tu parlesque vous parliez
qu'il parlequ'ils parlent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie parléque nous ayons parlé
que tu aies parléque vous ayez parlé
qu'il ait parléqu'ils aient parlé
Subjonctif Imparfait Actif
que je parlasseque nous parlassions
que tu parlassesque vous parlassiez
qu'il parlâtqu'ils parlassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse parléque nous eussions parlé
que tu eusses parléque vous eussiez parlé
qu'il eût parléqu'ils eussent parlé
Indicatif Présent Passif
je suis parlénous sommes parlés
tu es parlévous êtes parlés
il est parléils sont parlés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été parlénous avons été parlés
tu as été parlévous avez été parlés
il a été parléils ont été parlés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus parlénous fûmes parlés
tu fus parlévous fûtes parlés
il fut parléils furent parlés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été parlénous eûmes été parlés
tu eus été parlévous eûtes été parlés
il eut été parléils eurent été parlés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais parlénous étions parlés
tu étais parlévous étiez parlés
il était parléils étaient parlés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été parlénous avions été parlés
tu avais été parlévous aviez été parlés
il avait été parléils avaient été parlés
Indicatif Futur Passif
je serai parlénous serons parlés
tu seras parlévous serez parlés
il sera parléils seront parlés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été parlénous aurons été parlés
tu auras été parlévous aurez été parlés
il aura été parléils auront été parlés
Conditionnel Présent Passif
je serais parlénous serions parlés
tu serais parlévous seriez parlés
il serait parléils seraient parlés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été parlénous aurions été parlés
tu aurais été parlévous auriez été parlés
il aurait été parléils auraient été parlés
Subjonctif Présent Passif
que je sois parléque nous soyons parlés
que tu sois parléque vous soyez parlés
qu'il soit parléqu'ils soient parlés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été parléque nous ayons été parlés
que tu aies été parléque vous ayez été parlés
qu'il ait été parléqu'ils aient été parlés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse parléque nous fussions parlés
que tu fusses parléque vous fussiez parlés
qu'il fût parléqu'ils fussent parlés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été parléque nous eussions été parlés
que tu eusses été parléque vous eussiez été parlés
qu'il eût été parléqu'ils eussent été parlés
Impératif
Singulier 2me Personneparle
Pluriel 2me Personneparlez
Pluriel 1ère Personneparlons
Participe Présentparlant
Participe Passéparlé, parlée, parlés, parlées