about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Химия и химические технологии
  • Химия и химическая технология

lois

f pl

(см. тж loi)

Law (Fr-Ru)

lois

f pl

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Comme médecin, habitué à approfondir les choses et à ne pas croire facilement aux perturbations des lois du monde physique, je vous déclare que je ne puis croire aux étranges visions et aux révélations extatiques du jeune comte.
Как врач, привыкший смотреть в глубь вещей и не особенно доверять отклонениям от законов физического мира, признаюсь, я не могу верить в странные видения и исступленные откровения молодого графа.
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
– Trois, Lundie, trois seulement qui l’étaient légitimement, même d’après les lois saintes et libérales de notre pays.
— Три, Лунди, всего-навсего три законные жены, если верить нашим нелицемерным и нелицеприятным законам!
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
– Un mur, un cri, sept lieues, répondit Remy avec le laconisme d'un de ces enfants de Sparte qui se faisaient dévorer le ventre par les renards pour la plus grande gloire des lois de Lycurgue.
– Стену, возглас, семь лье, – ответил Реми с лаконизмом одного из тех сыновей Спарты, которые позволяли лисице выесть им внутренности во имя вящей славы законов Ликурга.
Dumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIДюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том II
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Quand je suis rentré, Madame Rosa sentait encore plus fort, à cause des lois de la nature et je lui ai versé dessus une bouteille de parfum Samba qui était son préféré.
Когда я вернулся, мадам Роза из-за законов природы пахла еще сильнее, и я вылил на нее флакон «Самбы», ее самых любимых духов.
Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впереди
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
La vie devant soi
Ajar, Emile
Elle m'avait promis de me revoir une autre lois chez Dorothée, et elle ne vint pas.
Она мне обещала еще раз встретиться со мной у Доротеи и не пришла.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Si elle avait seulement connu les lois!
Если бы она хоть сама знала законы!
Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / Накипь
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Pot-Bouille
Zola, Emile
Mais vous connaissez mal le droit des gens et les lois humaines.
Но вы плохо осведомлены о правах людей и человеческих законах.
Sand, George / La comtesse de RudolstadtСанд, Жорж / Графиня Рудольштадт
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Au cours de l'année écoulée, plus d'une centaine de lois et règlements discriminatoires ont été abolis.
В прошлом году было отменено свыше 100 дискриминационных законов и распоряжений.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
C'est en Hongrie que furent adoptées dès 1938 — avant l'Allemagne — les premières lois antijuives.
Именно в Венгрии, начиная с 1938 года, то есть раньше, чем в Германии, были приняты антиеврейские законы.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Lorsque les peuples étaient fortement attachés aux cérémonies de leur culte, la communion représentait pour eux toute l'égalité dont les lois sociales leur permettaient de jouir.
Когда народы были горячо привержены обрядности своей религии, для них в причащении заключалось все равенство, каким только дозволяли пользоваться законы, установленные обществом.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Et, après nous avoir fait peser sur la terre de manière à changer les lois de la gravitation, il nous a laissés plus pauvres que le jour où il avait mis la main sur nous.
Сделав нас для всего земного шара бременем, едва не нарушившим законы тяготения, он оставил нас беднее, чем в тот день, когда наложил на нас руку.
Balzac, Honore de / Autre etude de femmeБальзак, Оноре де / Второй силуэт женщины
Второй силуэт женщины
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Autre etude de femme
Balzac, Honore de
A leurs yeux, cette activité était contraire aux lois coraniques.
Талибы считали наркоторговлю кознями дьявола.
Grangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsГранже, Жан-Кристоф / Империя волков
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Aux Etats-Unis, diverses lois permettent de confisquer les biens des trafiquants.
В Соединенных Штатах закон разрешает конфискацию имущества лиц, осужденных за незаконный оборот наркотиков.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Il lui demanda seulement où il avait été élevé, pour savoir si bien les lois du Parnasse.
Он только спросил, где он получил образование, что так хорошо усвоил законы Парнаса.
Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Il se passait donc à bord des choses tout au moins singulières, et que ne devaient point voir des gens qui ne s’étaient pas mis hors des lois sociales !
Стало быть, на борту подводного корабля вершатся дела, о которых вовсе не следует знать людям, не поставившим себя вне общественных законов!
Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водой
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs

Добавить в мой словарь

lois1/2
Сущ. женского родаloi)

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

application cumulative des lois en présence
куммулятивное применение коллидирующих законов
application distributive des lois en présence
дистрибутивное применение коллидирующих законов
confection des lois
принятие законов
conflit de lois dans le temps
коллизия законов во времени
conflit de lois dans le temps
коллизия законов, изданных в разное время
conflit de lois dans l'espace
коллизия законов в пространстве
conflit de lois dans l'espace
коллизия законов, изданных законодательными властями различных государств
conflit de lois du type fédéral
коллизия законов в рамках федеративного государства
conflit de lois interpersonnel
коллизия между местным законом колонии и законодательством метрополии
conflit des lois
коллизия законов
conflit interne de lois
коллизия законов в рамках национального законодательства
conformité des lois avec la constitution
соответствие законов конституции
corps de lois
свод законов
découverte des lois
раскрытие закономерностей
droit des conflits des lois
коллизионное право

Формы слова

loi

Nom, Féminin
Singulierloi
Pluriellois