about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Au bout d'un semestre, ma mère me retira du cours: on n'y travaillait guère et puis elle avait fini par se lasser de sentir peser sur elle le regard de ses voisines quand c'était mon tour d'être félicité.
К концу первого семестра мать взяла меня из школы — мы там били баклуши, и вдобавок ей было невмоготу сносить мрачные взгляды соседок, обращенные к ней в минуты, когда наступал мой черед пожинать похвалы.
Sartre, Jean-Paul / Les motsСартр, Жан Поль / Слова
Слова
Сартр, Жан Поль
© 1964 by Editions Gallimard
© Издательство "Прогресс", 1966
Les mots
Sartre, Jean-Paul
© 1964 by Editions Gallimard
Où pouvait-elle se lasser ainsi?
Где уставала она до такой степени?
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
La Corilla, longtemps dominée par ses mauvais traitements, et portée, comme toutes les âmes viles, à n'aimer qu'en raison des mépris et des outrages qu'elle recevait, commençait pourtant elle-même à se lasser de cette passion funeste.
Корилла, долго сносившая оскорбительное обращение Андзолето и, как вообще все низкие души, склонная любить именно за презрение к себе и обиды, под конец стала тяготиться этой пагубной страстью.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Quand elle était plus jeune, il écoutait son bavardage de gamine pendant des heures, sans se lasser.
Раньше он, бывало, по целым часам, не уставая, слушал ее ребяческую болтовню.
Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
« Oh! remerciez-moi bien, dit le comte, oh! redites-moi, sans vous lasser de me le redire, redites-moi que je vous ai rendue heureuse!
- Да, благодарите меня! - сказал граф, - неустанно повторяйте мне, что я дал вам счастье!
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Ce qui faisait son influence sur les ouvriers des fosses, c'était la facilité de sa parole, la bonhomie avec laquelle il pouvait leur parler pendant des heures, sans jamais se lasser.
На рабочих обычно производила большое впечатление легкость, с какой он произносил речи; он мог говорить часами, сохраняя все то же добродушное выражение лица и нимало не утомляясь.
Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
– Hein? trente! répéta Buteau sans se lasser, en se rapprochant de la paysanne.
- Ну как, тридцать пистолей, - повторил неутомимый Бюто, еще раз подойдя к крестьянке.
Zola, Emile / La TerreЗоля, Эмиль / Земля
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
La Terre
Zola, Emile
Au milieu de cette indignation publique, Gervaise vivait tranquille, lasse et un peu endormie.
Несмотря на всеобщее негодование, Жервеза оставалась все такой же спокойной, чуточку вялой, как бы сонной.
Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / Западня
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Assommoir
Zola, Emile
Et le chevalier Chardin, avec sa minutie qui tour à tour captive et lasse, le montre à propos de la Perse dont il a été, l'amour et l'enthousiasme aidant, un observateur à nul autre pareil.
И шевалье Шарден, с его тщательностью, которая попеременно то захватывает, то утомляет, показал это на примере Персии, где он оказался бесподобным наблюдателем, чему способствовали также его любовь к стране и энтузиазм.
Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневности
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Dans ce genre de choses, Morris avait une bonne grâce imbattable, témoin le récit amusant qu'il fit à Catherine de ses débuts dans le métier de courtier — métier au sujet duquel Catherine ne se lassait pas de l'interroger.
Искусством такой беседы Морис владел в совершенстве и даже свой коммерческий дебют описал в романтических тонах, — Кэтрин весьма серьезно о нем расспрашивала.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
– Oh ! n’aie pas peur, je suis trop lasse, murmura Jeanne.
– Не беспокойся, я слишком устала, – проговорила Жанна.
Zola, Emile / Une page d'amourЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Il faudra pourtant que j'y passe avec ou sans lui, se dit Consuelo, et cela pas plus tard que la nuit prochaine; car il y a là-bas une âme en travail et en peine qui m'attend et qui se lasse d'attendre.
«Так или иначе, но я должна пробраться туда с ним или без него, – сказала себе Консуэло, – и это будет не позже завтрашней ночи, так как там есть душа в тревоге и в унынии, которая ждет меня и томится ожиданием.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
J’avais un ami à qui je confiais mes peines et qui m’aidait à en supporter le poids, cet ami se lasse de mes plaintes et me quitte sans même me demander congé.
У меня был друг, которому я поверял мои печали и который помогал мне переносить их, – и вот этот друг устал от моих жалоб и покидает меня, даже не подумав спросить у меня позволения!
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том III
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Hassler le regarda, haussa les épaules, et dit d’une voix lassée:
Гаслер взглянул на него, пожал плечами и устало сказал:
Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том II
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Ma patience que rien ne lasse, ce fruit de mon enfance, se mûrit pendant ce temps d’épreuves.
Неизменное терпение, которым я обязан своему тяжелому детству, закалилось во время этих новых испытаний.
Balzac, Honore de / Le Lys dans la valeeБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

se lasser
пресыщаться
se lasser
утомляться
ne pas se lasser d'admirer
залюбоваться
ne pas se lasser d'écouter
заслушаться
ne pas se lasser de respirer
надышаться
se lasser de
охладевать
se lasser de
охладеть
se lasser
уставать
se lasser
утомиться

Формы слова

lasser

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je lassenous lassons
tu lassesvous lassez
il lasseils lassent
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai lassénous avons lassé
tu as lassévous avez lassé
il a lasséils ont lassé
Indicatif Passé Simple Actif
je lassainous lassâmes
tu lassasvous lassâtes
il lassails lassèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus lassénous eûmes lassé
tu eus lassévous eûtes lassé
il eut lasséils eurent lassé
Indicatif Imparfait Actif
je lassaisnous lassions
tu lassaisvous lassiez
il lassaitils lassaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais lassénous avions lassé
tu avais lassévous aviez lassé
il avait lasséils avaient lassé
Indicatif Futur Actif
je lasserainous lasserons
tu lasserasvous lasserez
il lasserails lasseront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai lassénous aurons lassé
tu auras lassévous aurez lassé
il aura lasséils auront lassé
Conditionnel Présent Actif
je lasseraisnous lasserions
tu lasseraisvous lasseriez
il lasseraitils lasseraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais lassénous aurions lassé
tu aurais lassévous auriez lassé
il aurait lasséils auraient lassé
Subjonctif Présent Actif
que je lasseque nous lassions
que tu lassesque vous lassiez
qu'il lassequ'ils lassent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie lasséque nous ayons lassé
que tu aies lasséque vous ayez lassé
qu'il ait lasséqu'ils aient lassé
Subjonctif Imparfait Actif
que je lassasseque nous lassassions
que tu lassassesque vous lassassiez
qu'il lassâtqu'ils lassassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse lasséque nous eussions lassé
que tu eusses lasséque vous eussiez lassé
qu'il eût lasséqu'ils eussent lassé
Indicatif Présent Passif
je suis lassénous sommes lassés
tu es lassévous êtes lassés
il est lasséils sont lassés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été lassénous avons été lassés
tu as été lassévous avez été lassés
il a été lasséils ont été lassés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus lassénous fûmes lassés
tu fus lassévous fûtes lassés
il fut lasséils furent lassés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été lassénous eûmes été lassés
tu eus été lassévous eûtes été lassés
il eut été lasséils eurent été lassés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais lassénous étions lassés
tu étais lassévous étiez lassés
il était lasséils étaient lassés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été lassénous avions été lassés
tu avais été lassévous aviez été lassés
il avait été lasséils avaient été lassés
Indicatif Futur Passif
je serai lassénous serons lassés
tu seras lassévous serez lassés
il sera lasséils seront lassés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été lassénous aurons été lassés
tu auras été lassévous aurez été lassés
il aura été lasséils auront été lassés
Conditionnel Présent Passif
je serais lassénous serions lassés
tu serais lassévous seriez lassés
il serait lasséils seraient lassés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été lassénous aurions été lassés
tu aurais été lassévous auriez été lassés
il aurait été lasséils auraient été lassés
Subjonctif Présent Passif
que je sois lasséque nous soyons lassés
que tu sois lasséque vous soyez lassés
qu'il soit lasséqu'ils soient lassés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été lasséque nous ayons été lassés
que tu aies été lasséque vous ayez été lassés
qu'il ait été lasséqu'ils aient été lassés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse lasséque nous fussions lassés
que tu fusses lasséque vous fussiez lassés
qu'il fût lasséqu'ils fussent lassés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été lasséque nous eussions été lassés
que tu eusses été lasséque vous eussiez été lassés
qu'il eût été lasséqu'ils eussent été lassés
Impératif
Singulier 2me Personnelasse
Pluriel 2me Personnelassez
Pluriel 1ère Personnelassons
Participe Présentlassant
Participe Passélassé, lassée, lassés, lassées