about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Нефть и газ
  • Содержит около 24 000 терминов по нефтегазовой промышленности:
  • - нефтяной геологии,
  • - полевой и скважинной геофизики,
  • - бурении нефтяных и газовых скважин,
  • - разработке нефтяных и газовых месторождений,
  • - транспорта и переработки нефти и газа.

faire

делать; производить; работать, составлять

Medical (Fr-Ru)

faire

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

– Eh! mon Dieu! dit Morrel, sans être amies, les jeunes filles se font des confidences; convenez que vous lui avez fait quelques questions là-dessus.
- Да ведь и не будучи подругами, девушки поверяют друг другу свои тайны, - сказал Моррель. - Сознайтесь, что вы расспрашивали ее об этом.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Il y en a même qui n’ont jamais goûté de venaison chez eux, à moins qu’ils n’aient braconné, et qui font fi de la cuisse de daim la plus grasse qu’on puisse avoir ici.
Даже оболтусы, в жизни не пробовавшие другой дичи, кроме той, которую им удавалось убить тайком в барском лесу, и те нос воротят от самых жирных окороков.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Là aussi, l'hypocrisie semble paradoxale : pourquoi les invités que l'on attend trop longtemps font-ils des débuchés triomphants, quand les voleurs de sieste ont des pudeurs de cloître au seuil de votre grille?
И тут тоже - что за парадоксальное лицемерие: почему гости, которых звал, которых так долго ждал, всегда приходят с таким торжествующим грохотом, а эти взломщики, эти похитители твоей сиесты настолько стыдливо, так потихоньку отворяют ворота?
Delerm, Philippe / La sieste assassineeДелерм, Филипп / Загубленная сиеста
Загубленная сиеста
Делерм, Филипп
La sieste assassinee
Delerm, Philippe
© Editions Gallimards, 2011
Vous savez bien que nous donnons de bonnes leçons; que chez nous seulement se font les fortes études et se forment les grandes musiciennes.
Вы прекрасно знаете, что мы хорошо учим, что у нас серьезно поставлено дело и что из нашей школы выходят большие артистки.
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Vingt-cinq et huit, dans tous les pays du monde, font trente-trois jours.
Семь и двадцать пять во всем мире равняется тридцати двум.
Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Les élections libres se succèdent dans le plus grand calme et les campagnes électorales ne font pas recette : peu de slogans, peu d'affiches, pas de manifestations publiques, des records d'abstentions.
Свободные выборы следуют чередой, в обстановке полного спокойствия, как и предвыборные кампании: мало лозунгов, афиш, нет демонстраций, устанавливаются рекорды пассивности избирателей.
Sorman, Guy / Sortir du socialismeСорман, Ги / Выйти из социализма
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Ce ne sont pas des gueux comme lui qui nous font peur! interrompit l’hôtesse, en haussant ses grosses épaules.
– Не очень-то я боюсь этого проходимца! – поведя своими мощными плечами, прервала его хозяйка.
Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Chien et loup ne font pas longtemps bon ménage.
Собаке с волком не ужиться.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Sur la mienne, je suis certain que la plupart des créatures ont des cheveux rouges et que ce sont les blonds et les bruns qui se font traiter de « tête de maïs » et de « tête de bouse ».
Я уверен, что на моей большинство существ имеют рыжие волосы, а блондинов и брюнетов обзывают «кочерыжками» и «коровьими лепешками».
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Elle le touchait à peine du bout des lèvres, avec ce petit bruit de souffle que font les enfants qui embrassent.
Она чуть притрагивалась к нему краями губ; слышно было лишь ее легкое дыхание – так целуют дети.
Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смерть
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Les pucerons font alors apparaître une grosse bulle de sucre transparent.
Тли выпускают большие шарики прозрачного сахара.
Werber, Bernard / Les FourmisВербер, Бернард / Муравьи
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Que font-elles dans une maison neuve?
Как живется им в новом доме?
Saint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesСент-Экзюпери, Антуан де / Планета людей
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Nos coeurs communient ensemble, ô ma tante Wenceslawa! mais nos intelligences se font la guerre, et c'est une grande infortune pour nous tous!
Сердца наши, дорогая тетушка Венцеслава, бьются в унисон, а разум враждует, – и это большое несчастье для всех нас!
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Aujourd’hui les beaux hôtels se vendent, sont abattus et font place à des rues.
Нынче прекрасные здания продаются, сносятся, уступают место новым улицам и переулкам.
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de
Les femmes me font marrer, des fois.
От женщин иной раз прямо смех разбирает.
Ajar, Emile / La vie devant soiАжар, Эмиль / Вся жизнь впереди
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
La vie devant soi
Ajar, Emile

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    источник

    Перевод добавил Sergey Kudinov
    0
  2. 2.

    шрифт

    Перевод добавил Julia Julia
    0

Словосочетания

Etats dont les côtes se font face
государства с противолежащими побережьями
absence de fait
неявка на работу в связи с наступившей невозможностью выполнять трудовые функции
acte faisant grief
административный акт, порождающий юридические последствия
articulation de faits
письменное перечисление каких-л. фактов в ходе судебного процесса
association de fait
фактический союз
associé "de fait"
участник фактического товарищества
attribution à l'Etat des faits de particuliers
возложение на государство ответственности за деяния частных лиц
auteur du fait
причинитель вреда
auteur du fait délictueux
исполнитель преступления
auteur du fait délictueux
правонарушитель
auteur du fait délictueux
преступник
auteur du fait dommageable
причинитель вреда
blessure faite par une balle
пулевое ранение
brevet ayant fait l'objet d'une restauration
восстановленный патент
certitude d'un fait
достоверность факта

Формы слова

faire

Verbe, Intransitif
Indicatif Présent Actif
je faisnous faisons
tu faisvous faites
il faitils font
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai faitnous avons fait
tu as faitvous avez fait
il a faitils ont fait
Indicatif Passé Simple Actif
je fisnous fîmes
tu fisvous fîtes
il fitils firent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus faitnous eûmes fait
tu eus faitvous eûtes fait
il eut faitils eurent fait
Indicatif Imparfait Actif
je faisaisnous faisions
tu faisaisvous faisiez
il faisaitils faisaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais faitnous avions fait
tu avais faitvous aviez fait
il avait faitils avaient fait
Indicatif Futur Actif
je ferainous ferons
tu ferasvous ferez
il ferails feront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai faitnous aurons fait
tu auras faitvous aurez fait
il aura faitils auront fait
Conditionnel Présent Actif
je feraisnous ferions
tu feraisvous feriez
il feraitils feraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais faitnous aurions fait
tu aurais faitvous auriez fait
il aurait faitils auraient fait
Subjonctif Présent Actif
que je fasseque nous fassions
que tu fassesque vous fassiez
qu'il fassequ'ils fassent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie faitque nous ayons fait
que tu aies faitque vous ayez fait
qu'il ait faitqu'ils aient fait
Subjonctif Imparfait Actif
que je fisseque nous fissions
que tu fissesque vous fissiez
qu'il fîtqu'ils fissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse faitque nous eussions fait
que tu eusses faitque vous eussiez fait
qu'il eût faitqu'ils eussent fait
Impératif
Singulier 2me Personnefais
Pluriel 2me Personnefaites
Pluriel 1ère Personnefaisons
Participe Présentfaisant
Participe Passéfait

faire

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je faisnous faisons
tu faisvous faites
il faitils font
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai faitnous avons fait
tu as faitvous avez fait
il a faitils ont fait
Indicatif Passé Simple Actif
je fisnous fîmes
tu fisvous fîtes
il fitils firent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus faitnous eûmes fait
tu eus faitvous eûtes fait
il eut faitils eurent fait
Indicatif Imparfait Actif
je faisaisnous faisions
tu faisaisvous faisiez
il faisaitils faisaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais faitnous avions fait
tu avais faitvous aviez fait
il avait faitils avaient fait
Indicatif Futur Actif
je ferainous ferons
tu ferasvous ferez
il ferails feront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai faitnous aurons fait
tu auras faitvous aurez fait
il aura faitils auront fait
Conditionnel Présent Actif
je feraisnous ferions
tu feraisvous feriez
il feraitils feraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais faitnous aurions fait
tu aurais faitvous auriez fait
il aurait faitils auraient fait
Subjonctif Présent Actif
que je fasseque nous fassions
que tu fassesque vous fassiez
qu'il fassequ'ils fassent
Subjonctif Passé Actif
que j'aie faitque nous ayons fait
que tu aies faitque vous ayez fait
qu'il ait faitqu'ils aient fait
Subjonctif Imparfait Actif
que je fisseque nous fissions
que tu fissesque vous fissiez
qu'il fîtqu'ils fissent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse faitque nous eussions fait
que tu eusses faitque vous eussiez fait
qu'il eût faitqu'ils eussent fait
Indicatif Présent Passif
je suis faitnous sommes faits
tu es faitvous êtes faits
il est faitils sont faits
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été faitnous avons été faits
tu as été faitvous avez été faits
il a été faitils ont été faits
Indicatif Passé Simple Passif
je fus faitnous fûmes faits
tu fus faitvous fûtes faits
il fut faitils furent faits
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été faitnous eûmes été faits
tu eus été faitvous eûtes été faits
il eut été faitils eurent été faits
Indicatif Imparfait Passif
j'étais faitnous étions faits
tu étais faitvous étiez faits
il était faitils étaient faits
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été faitnous avions été faits
tu avais été faitvous aviez été faits
il avait été faitils avaient été faits
Indicatif Futur Passif
je serai faitnous serons faits
tu seras faitvous serez faits
il sera faitils seront faits
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été faitnous aurons été faits
tu auras été faitvous aurez été faits
il aura été faitils auront été faits
Conditionnel Présent Passif
je serais faitnous serions faits
tu serais faitvous seriez faits
il serait faitils seraient faits
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été faitnous aurions été faits
tu aurais été faitvous auriez été faits
il aurait été faitils auraient été faits
Subjonctif Présent Passif
que je sois faitque nous soyons faits
que tu sois faitque vous soyez faits
qu'il soit faitqu'ils soient faits
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été faitque nous ayons été faits
que tu aies été faitque vous ayez été faits
qu'il ait été faitqu'ils aient été faits
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse faitque nous fussions faits
que tu fusses faitque vous fussiez faits
qu'il fût faitqu'ils fussent faits
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été faitque nous eussions été faits
que tu eusses été faitque vous eussiez été faits
qu'il eût été faitqu'ils eussent été faits
Impératif
Singulier 2me Personnefais
Pluriel 2me Personnefaites
Pluriel 1ère Personnefaisons
Participe Présentfaisant
Participe Passéfait, faite, faits, faites