без примеровНайдено в 1 словаре
Юридический словарь- Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - области теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
- Содержит около 35 тыс. словарных статей с терминологией по различным отраслям права, применяемую во Франции и франкоязычных странах:
- - области теории государственного права,
- - конституционного,
- - международного,
- - финансового,
- - торгового,
- - гражданского,
- - трудового,
- - уголовного права,
- - гражданского и уголовного процесса,
- - криминалистики.
demander
ходатайствовать
предъявлять иск
подавать заявку
Примеры из текстов
Alors, elle se calma, elle éprouva une vague tristesse, continuant à suivre les objets, en se demandant s’ils étaient de son temps ou du temps des autres.Жервеза успокоилась; она продолжала с какой‑то смутной грустью следить за тем, как Лантье достает вещи, и старалась припомнить, были ли они еще при ней, или появились позже.Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Il s'approcha, saisi d'inquiétude, en demandant: - Qu'avez-vous?Охваченный беспокойством, он подошел к ней и спросил: – Что с вами?Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
— Allons-y, lançai-je, en me demandant pour la première fois ce qu'avait pensé Hassan quand il avait déchiffré seul le Shahnameh et constaté que je l'avais abusé à de nombreuses reprises.– Начнем. Интересно, что подумал Хасан, когда впервые сам прочел «Шахнаме» и обнаружил, какой отсебятиной я его пичкал?Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Quand un incrédule hochait la tête, on l'embarrassait tout net en lui demandant d'expliquer les épouvantables scènes de chaque nuit; un fou seul était capable de sauter ainsi à la gorge de sa femme, dès qu'elle se couchait.Когда какой-нибудь скептик покачивал головой, его припирали к стене, требуя, чтобы он объяснил ужасающие сцены, происходившие каждую ночь: лишь сумасшедший мог вцепляться таким образом в горло жене, как только она ложилась в постель.Zola, Emile / La Conquete des PlassansЗоля, Эмиль / ЗавоеваниеЗавоеваниеЗоля, ЭмильLa Conquete des PlassansZola, Emile
- Femme généreuse, dit Albert en pâlissant, tu comptes bien sur mon courage, et tu connais bien mon amour, en me demandant une pareille promesse.– Великодушная женщина, – проговорил Альберт бледнея. – Ты правильно рассчитываешь на мое мужество и хорошо знаешь мою любовь к тебе, раз добиваешься от меня такого обещания.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
– Quant à moi, – dit Pathfinder, – je tiens ferme à l’espoir de l’innocence de Jasper, et je vous engage à agir franchement en lui demandant à lui-même sur-le-champ s’il est traître ou non.— Ну, а я. — сказал Следопыт, тяжело вздохнув, — твердо уверен в невиновности Джаспера и советую вам действовать напрямик. Не откладывая, спросите его самого, изменник он или нет.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Elle monta aux grandes roches, les interrogeant, leur demandant si c'était sur leurs lits de cailloux qu'il lui fallait expirer.Альбина вскарабкалась на большие скалы, расспрашивая их, домогаясь, не на их ли каменных ложах следует ей испустить свой дух.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Mais ayant aperçu dans un coin une esquisse qu'elle ne connaissait pas, elle traversa l'atelier, en demandant:Графиня, заметив в одном углу эскиз, которого она еще не видела, подошла к нему и спросила:Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Il coupa court à tout nouvel interrogatoire, en demandant: - Et ma soeur, où est-elle donc?И, чтобы положить конец дальнейшим расспросам, в свою очередь, спросил: – А где сестра?Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Manet lui demandant, un jour, ce qu'il préparait pour le Salon, s'attira cette réponse : « Un pot de m..de. »Однажды Манэ спросил его, что он приготовляет для салона, и получил в ответ: Горшок г....Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / СезаннСезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.Paul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Aussi vous m'avez fait bien plaisir en me demandant de mon pain; et je vois maintenant que vous avez l'accent étranger, quoique vous parliez l'allemand on ne peut mieux.Поэтому‑то вы и доставили мне большое удовольствие, попросив у меня хлеба; а теперь я вижу, что, хотя вы как нельзя лучше говорите по‑немецки, выговор у вас все‑таки иностранный.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
«Monsieur, dit alors Paganel, s’adressant à Michel Patterson, serais-je indiscret en vous demandant si c’est vous qui chantiez hier cet air du divin Mozart?– Сэр, – обратился Паганель к Майклу Патерсону, – надеюсь, вы не сочтете меня нескромным, если я спрошу: не вы ли пели вчера божественную арию Моцарта?Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
On lui avait indiqué un boulanger d’Asnières auquel il avait écrit en lui demandant un rendez-vous.Папаше Табаре сказали, что это был булочник из Аньера, и он написал ему, прося о встрече.Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружДело вдовы ЛеружГаборио, ЭмильL'affaire LerougeGaboriau, Emile
Le bedeau les attendait au milieu de l’église vide; il les poussa vers une petite chapelle, en leur demandant furieusement si c’était pour se moquer de la religion qu’ils arrivaient en retard.Посреди пустой церкви дожидался сторож. Он впихнул их в маленький придел и сердито спросил, уж не издеваются ли они над религией, что позволили себе опоздать на столько?Zola, Emile / L'AssommoirЗоля, Эмиль / ЗападняЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957L'AssommoirZola, Emile
Il s'était remis en prières, demandant au ciel le courage des saints.Он снова углубился в молитву, прося у неба ниспослать ему мужество праведных.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
истец
Перевод добавил Андрей Рощин
Словосочетания
abandon de demande
отказ от заявки
acquiescement à la demande
заранее заявленное признание возможного судебного постановления
approbation de demande
апробация заявки
cause de la demande d'extradition
основание выдачи преступника
cause d'une demande
основание иска
chef de demande
исковое требование
chef de demande
требование истца
chiffre de la demande, chiffre du litige
цена иска
connexité entre deux demandes
связанность исковых требований
considération d'une demande de brevet
рассмотрение заявки на патент
copropriétaire d'une demande de brevet
созаявитель
demande à fin d'inscription
заявление о регистрации
demande abandonnée
отпавшая заявка
demande acceptée
акцептированная заявка
demande accordée
удовлетворенная просьба
Формы слова
demander
Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je demande | nous demandons |
tu demandes | vous demandez |
il demande | ils demandent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
j'ai demandé | nous avons demandé |
tu as demandé | vous avez demandé |
il a demandé | ils ont demandé |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je demandai | nous demandâmes |
tu demandas | vous demandâtes |
il demanda | ils demandèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
j'eus demandé | nous eûmes demandé |
tu eus demandé | vous eûtes demandé |
il eut demandé | ils eurent demandé |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je demandais | nous demandions |
tu demandais | vous demandiez |
il demandait | ils demandaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'avais demandé | nous avions demandé |
tu avais demandé | vous aviez demandé |
il avait demandé | ils avaient demandé |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je demanderai | nous demanderons |
tu demanderas | vous demanderez |
il demandera | ils demanderont |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
j'aurai demandé | nous aurons demandé |
tu auras demandé | vous aurez demandé |
il aura demandé | ils auront demandé |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je demanderais | nous demanderions |
tu demanderais | vous demanderiez |
il demanderait | ils demanderaient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
j'aurais demandé | nous aurions demandé |
tu aurais demandé | vous auriez demandé |
il aurait demandé | ils auraient demandé |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je demande | que nous demandions |
que tu demandes | que vous demandiez |
qu'il demande | qu'ils demandent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que j'aie demandé | que nous ayons demandé |
que tu aies demandé | que vous ayez demandé |
qu'il ait demandé | qu'ils aient demandé |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je demandasse | que nous demandassions |
que tu demandasses | que vous demandassiez |
qu'il demandât | qu'ils demandassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que j'eusse demandé | que nous eussions demandé |
que tu eusses demandé | que vous eussiez demandé |
qu'il eût demandé | qu'ils eussent demandé |
Indicatif Présent Passif | |
---|---|
je suis demandé | nous sommes demandés |
tu es demandé | vous êtes demandés |
il est demandé | ils sont demandés |
Indicatif Passé Composé Passif | |
---|---|
j'ai été demandé | nous avons été demandés |
tu as été demandé | vous avez été demandés |
il a été demandé | ils ont été demandés |
Indicatif Passé Simple Passif | |
---|---|
je fus demandé | nous fûmes demandés |
tu fus demandé | vous fûtes demandés |
il fut demandé | ils furent demandés |
Indicatif Passé Antérieur Passif | |
---|---|
j'eus été demandé | nous eûmes été demandés |
tu eus été demandé | vous eûtes été demandés |
il eut été demandé | ils eurent été demandés |
Indicatif Imparfait Passif | |
---|---|
j'étais demandé | nous étions demandés |
tu étais demandé | vous étiez demandés |
il était demandé | ils étaient demandés |
Indicatif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
j'avais été demandé | nous avions été demandés |
tu avais été demandé | vous aviez été demandés |
il avait été demandé | ils avaient été demandés |
Indicatif Futur Passif | |
---|---|
je serai demandé | nous serons demandés |
tu seras demandé | vous serez demandés |
il sera demandé | ils seront demandés |
Indicatif Futur Antérieur Passif | |
---|---|
j'aurai été demandé | nous aurons été demandés |
tu auras été demandé | vous aurez été demandés |
il aura été demandé | ils auront été demandés |
Conditionnel Présent Passif | |
---|---|
je serais demandé | nous serions demandés |
tu serais demandé | vous seriez demandés |
il serait demandé | ils seraient demandés |
Conditionnel Passé Passif | |
---|---|
j'aurais été demandé | nous aurions été demandés |
tu aurais été demandé | vous auriez été demandés |
il aurait été demandé | ils auraient été demandés |
Subjonctif Présent Passif | |
---|---|
que je sois demandé | que nous soyons demandés |
que tu sois demandé | que vous soyez demandés |
qu'il soit demandé | qu'ils soient demandés |
Subjonctif Passé Passif | |
---|---|
que j'aies été demandé | que nous ayons été demandés |
que tu aies été demandé | que vous ayez été demandés |
qu'il ait été demandé | qu'ils aient été demandés |
Subjonctif Imparfait Passif | |
---|---|
que je fusse demandé | que nous fussions demandés |
que tu fusses demandé | que vous fussiez demandés |
qu'il fût demandé | qu'ils fussent demandés |
Subjonctif Plus-que-parfait Passif | |
---|---|
que j'eusse été demandé | que nous eussions été demandés |
que tu eusses été demandé | que vous eussiez été demandés |
qu'il eût été demandé | qu'ils eussent été demandés |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | demande |
Pluriel 2me Personne | demandez |
Pluriel 1ère Personne | demandons |
Participe Présent | demandant |
Participe Passé | demandé, demandée, demandés, demandées |
demander
Verbe
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je me demande | nous nous demandons |
tu te demandes | vous vous demandez |
il se demande | ils se demandent |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
je me suis demandé | nous nous sommes demandés |
tu t'es demandé | vous vous êtes demandés |
il s'est demandé | ils se sont demandés |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
je me demandai | nous nous demandâmes |
tu te demandas | vous vous demandâtes |
il se demanda | ils se demandèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
je me fus demandé | nous nous fûmes demandés |
tu te fus demandé | vous vous fûtes demandés |
il se fut demandé | ils se furent demandés |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
je me demandais | nous nous demandions |
tu te demandais | vous vous demandiez |
il se demandait | ils se demandaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
je m'étais demandé | nous nous étions demandés |
tu t'étais demandé | vous vous étiez demandés |
il s'était demandé | ils s'étaient demandés |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
je me demanderai | nous nous demanderons |
tu te demanderas | vous vous demanderez |
il se demandera | ils se demanderont |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
je me serai demandé | nous nous serons demandés |
tu te seras demandé | vous vous serez demandés |
il se sera demandé | ils se seront demandés |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
je me demanderais | nous nous demanderions |
tu te demanderais | vous vous demanderiez |
il se demanderait | ils se demanderaient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
je me serais demandé | nous nous serions demandés |
tu te serais demandé | vous vous seriez demandés |
il se serait demandé | ils se seraient demandés |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que je me demande | que nous nous demandions |
que tu te demandes | que vous vous demandiez |
qu'il se demande | qu'ils se demandent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que je me sois demandé | que nous nous soyons demandés |
que tu te sois demandé | que vous vous soyez demandés |
qu'il se soit demandé | qu'ils se soient demandés |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que je me demandasse | que nous nous demandassions |
que tu te demandasses | que vous vous demandassiez |
qu'il se demandât | qu'ils se demandassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que je me fusse demandé | que nous nous fussions demandés |
que tu te fusses demandé | que vous vous fussiez demandés |
qu'il se fût demandé | qu'ils se fussent demandés |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | demande-toi |
Pluriel 2me Personne | demandez-vous |
Pluriel 1ère Personne | demandons-nous |
Participe Présent | se demandant |
Participe Passé | demandé, demandée, demandés, demandées |