about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Elle le découvrit par indélicatesse, dans une lettre de l'hôpital posée sur la grande écritoire de l'entrée.
Она обнаружила это, нескромно заглянув в письмо из больницы, лежавшее в передней на большом ларце для корреспонденции.
Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Paroles de M. Cézanne père répétées à Paul Cézanne par Zola dans une lettre qui fait aujourd'hui partie de la CORRESPONDANCE D'EMILE ZOLA, Lettres de jeunesse, Fasquelle, 1907.
Слова Сезанна-отца, которые приводит Золя в своем письме к Полю Сезанну, вошедшем в „Переписку Эмиля Золя", юношеские письма, Fasquelle, 1907.
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Dans une lettre datée de 1862, celui-ci ne dira-t-il pas à Cézanne: « Paris n'a rien valu pour notre amitié...
Недаром в письме, датированном 1862 годом, Золя говорит Сезанну: „Париж был неблагоприятен для нашей дружбы...
Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
C'est pour cette raison que je l'avais prévenu dans une longue lettre - je dis bien je l'ai prévenu dans une longue lettre - et lui ai affirmé que le vote d'une résolution était imminent.
Я предупреждал его об этом в длинном письме - повторяю, я предупреждал его об этом в длинном письме, - в котором я заверил его, что такая резолюция будет принята в самом ближайшем будущем.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Cette lettre plongea Claës dans une profonde rêverie qui fit honneur à son patriotisme ; mais sa femme ne s’y méprit pas.
Письмо погрузило Клааса в глубокую задумчивость, которая могла бы сделать честь его патриотизму, но жена его не обманулась.
Balzac, Honore de / La recherche de l'absoluБальзак, Оноре де / Поиски Абсолюта
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Il doit alors saisir des lettres dans le champ de saisie.
Затем он должен ввести его в окно.
Celle-ci n'est que la dernière d'une série d'attentats qui ont été commis dans le cadre de la campagne terroriste palestinienne et que j'ai décrits en détail dans mes lettres des 19 octobre 2001
Вчерашнее нападение является последним по времени инцидентом в развязанной палестинцами непрерывной кампании террора, о которой подробно говорилось в моих письмах от 19 октября 2001 года
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
La reine divisa aussitôt la lettre, mit une des pages dans son corset, l’autre dans sa poche, courut à la fenêtre qu’elle ferma, et s’élançant vers la porte: – Entrez, Sire, dit-elle.
Королева тотчас разорвала письмо на две половинки, одну из них сунула за корсаж, другую – в карман, подбежала к окну и, затворив его, бросилась к двери. – Входите, входите, государь, – сказала она.
Dumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IIДюма, Александр / Королева Марго. Том II
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
En quête des techniques de composition utilisés par HPL, nous pourrons également être tentés de chercher des indications dans les lettres, commentaires, conseils qu’il adresse à ses jeunes correspondants.
В поисках сочинительских технологий, использованных Лавкрафтом, мы могли бы также попытаться искать указаний но его письмам, комментариям, советам, которые он обращал своим молодым адресатам.
Houellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieУэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Le lendemain de fort bonne heure, Julien faisait des copies de lettres dans la bibliothèque, lorsque Mlle Mathilde y entra par une petite porte de dégagement, fort bien cachée avec des dos de livres.
На другой день с раннего утра Жюльен уже сидел в библиотеке и переписывал письма, как вдруг отворилась маленькая дверца в простенке, искусно замаскированная корешками книг, и появилась м-ль Матильда.
Stendhal / Le rouge et le noirСтендаль / Красное и черное
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Le rouge et le noir
Stendhal

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    в письме

    Перевод добавил Anastasia Cher
    0