about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Eh bien, cet Autre a sa dénomination propre, c'est le prince charmant, m'informe la pédagogue.
Ну хорошо, у этого Другого есть имя, это прекрасный принц, — сообщает мне учительница.
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Le prince charmant ?
Прекрасный принц?
Werber, Bernard / L'Empire Des AngesВербер, Бернард / Империя ангелов
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Dans ce charmant séjour, il n'y avait d'autres êtres humains, du moins pour le moment, qu'une vieille femme et une petite fille de dix à douze ans, toutes les deux de couleur de suie et vêtues d'horribles haillons.
В этом прелестном жилище не было иных живых существ, по крайней мере в ту минуту, кроме старухи и девочки лет десяти – двенадцати, черных, как сажа, и одетых в ужасные лохмотья.
Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / Кармен
Кармен
Мериме, Проспер
Carmen
Merimee, Prosper
Ah! monsieur, fit-il avec son plus charmant sourire, de peur d'irriter ce fou et d'en faire un furieux.
Ах, сударь! – произнес он с ласковой улыбкой, опасаясь разъярить этого сумасшедшего и довести его до припадка бешенства.
Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome IДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том I
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Lecteur, tu ne te rappelles que trop ces détails, et un épisode charmant raconté par lui à ce propos dans le livre VIII des Confessions.
Ты хорошо помнишь, читатель, все эти подробности и прелестный эпизод, рассказанный им самим по этому поводу в восьмой книге его «Исповеди».
Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Regarde, Joseph; y a-t-il quelque chose de plus charmant que des fleurs épanouies au clair de la lune?
Посмотри, Иосиф, разве есть что‑нибудь очаровательнее цветов, распускающихся при лунном свете?
Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Ce doit être un charmant concert.
Это, должно быть, очаровательный концерт.
Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Elle aura en lui le plus charmant des maris !
— Да он будет ей очаровательным мужем!
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
Aussi, en abordant Octave, avait-il le rire discret d'un protecteur riche, qui, s'il veut bien se montrer charmant, ne consent pas à être dupe.
Вот почему он подошел к Октаву со сдержанной улыбкой, как богатый покровитель, который готов быть любезным, но отнюдь не согласен оказаться в дураках.
Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Je ravalai ma rage et repris ma danse de lutin charmant, légèrement contusionnée.
Я проглотила обиду и вернулась к роли игривого мотылька, слегка подпалившего крылышки.
Pancol, Katherine / J'étais là avantПанколь, Катрин / Я была первой
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
«Le mot est dur, mais si charmant!
- Это слишком строго, но как остроумно!
Zola, Emile / L'OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
L'Oeuvre
Zola, Emile
Le soir, nous fîmes tous trois un trictrac, moi seul contre monsieur et madame de Mortsauf, et le comte fut charmant.
После обеда мы втроем сели за триктрак; я играл один против супругов де Морсоф, и граф был в превосходном настроении.
Balzac, Honore de / Le Lys dans la valeeБальзак, Оноре де / Лилия долины
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Mais c’était si charmant, toute cette enfance, cette bravoure et cette allégresse à se rejoindre quand même, par-dessus les obstacles!
Но они были так очаровательны, с таким победным ликованием стремились друг к другу, преодолевая все препятствия!
Zola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailЗоля, Эмиль / Труд
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Cette dame paraissait avoir cinquante ans; sa figure, pleine et haute en couleur, exprimait le calme et une gravité tempérée par le doux regard de ses jeux bleus et son charmant sourire.
Ей казалось лет сорок. Лицо ее, полное и румяное, выражало важность и спокойствие, а голубые глаза и легкая улыбка имели прелесть неизъяснимую.
Pouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineПушкин, Александр / Капитанская дочка
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
C’est charmant, c’est d’un goût profondément artiste, et je me plais dans cet abîme où mademoiselle des Touches m’avait tant défendu d’aller.
Это очаровательное место, здесь все исполнено художественного вкуса, и мне очень понравилась эта бездна, к которой мадемуазель де Туш запретила мне приближаться!
Balzac, Honore de / BeatrixБальзак, Оноре де / Беатриса
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Beatrix
Balzac, Honore de

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

se montrer charmant à l'égard de
обласкать
jeter un charme sur
заворожить
avec charme
пленительно
être charmé
плениться
d'une manière charmante
прелестно
être charmé
прельститься
charme captivant
увлекательность
être charmé
услаждаться

Формы слова

charmer

Verbe, Transitif, FullReflexivity
Indicatif Présent Actif
je charmenous charmons
tu charmesvous charmez
il charmeils charment
Indicatif Passé Composé Actif
j'ai charménous avons charmé
tu as charmévous avez charmé
il a charméils ont charmé
Indicatif Passé Simple Actif
je charmainous charmâmes
tu charmasvous charmâtes
il charmails charmèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j'eus charménous eûmes charmé
tu eus charmévous eûtes charmé
il eut charméils eurent charmé
Indicatif Imparfait Actif
je charmaisnous charmions
tu charmaisvous charmiez
il charmaitils charmaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j'avais charménous avions charmé
tu avais charmévous aviez charmé
il avait charméils avaient charmé
Indicatif Futur Actif
je charmerainous charmerons
tu charmerasvous charmerez
il charmerails charmeront
Indicatif Futur Antérieur Actif
j'aurai charménous aurons charmé
tu auras charmévous aurez charmé
il aura charméils auront charmé
Conditionnel Présent Actif
je charmeraisnous charmerions
tu charmeraisvous charmeriez
il charmeraitils charmeraient
Conditionnel Passé Actif
j'aurais charménous aurions charmé
tu aurais charmévous auriez charmé
il aurait charméils auraient charmé
Subjonctif Présent Actif
que je charmeque nous charmions
que tu charmesque vous charmiez
qu'il charmequ'ils charment
Subjonctif Passé Actif
que j'aie charméque nous ayons charmé
que tu aies charméque vous ayez charmé
qu'il ait charméqu'ils aient charmé
Subjonctif Imparfait Actif
que je charmasseque nous charmassions
que tu charmassesque vous charmassiez
qu'il charmâtqu'ils charmassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j'eusse charméque nous eussions charmé
que tu eusses charméque vous eussiez charmé
qu'il eût charméqu'ils eussent charmé
Indicatif Présent Passif
je suis charménous sommes charmés
tu es charmévous êtes charmés
il est charméils sont charmés
Indicatif Passé Composé Passif
j'ai été charménous avons été charmés
tu as été charmévous avez été charmés
il a été charméils ont été charmés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus charménous fûmes charmés
tu fus charmévous fûtes charmés
il fut charméils furent charmés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j'eus été charménous eûmes été charmés
tu eus été charmévous eûtes été charmés
il eut été charméils eurent été charmés
Indicatif Imparfait Passif
j'étais charménous étions charmés
tu étais charmévous étiez charmés
il était charméils étaient charmés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j'avais été charménous avions été charmés
tu avais été charmévous aviez été charmés
il avait été charméils avaient été charmés
Indicatif Futur Passif
je serai charménous serons charmés
tu seras charmévous serez charmés
il sera charméils seront charmés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j'aurai été charménous aurons été charmés
tu auras été charmévous aurez été charmés
il aura été charméils auront été charmés
Conditionnel Présent Passif
je serais charménous serions charmés
tu serais charmévous seriez charmés
il serait charméils seraient charmés
Conditionnel Passé Passif
j'aurais été charménous aurions été charmés
tu aurais été charmévous auriez été charmés
il aurait été charméils auraient été charmés
Subjonctif Présent Passif
que je sois charméque nous soyons charmés
que tu sois charméque vous soyez charmés
qu'il soit charméqu'ils soient charmés
Subjonctif Passé Passif
que j'aies été charméque nous ayons été charmés
que tu aies été charméque vous ayez été charmés
qu'il ait été charméqu'ils aient été charmés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse charméque nous fussions charmés
que tu fusses charméque vous fussiez charmés
qu'il fût charméqu'ils fussent charmés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j'eusse été charméque nous eussions été charmés
que tu eusses été charméque vous eussiez été charmés
qu'il eût été charméqu'ils eussent été charmés
Impératif
Singulier 2me Personnecharme
Pluriel 2me Personnecharmez
Pluriel 1ère Personnecharmons
Participe Présentcharmant
Participe Passécharmé, charmée, charmés, charmées

charmant

Adjectif, Positif
SingulierPluriel
Masculincharmantcharmants
Féminincharmantecharmantes