без примеровНайдено в 1 словаре
Юридический словарь- dicts.law_fr_ru.description
- dicts.law_fr_ru.description
biens
m pl
имущество
Примеры из текстов
Elle avait, avant le temps, donné ses biens à Moïna, contente du bonheur de la jeune comtesse, et ne vivant que par elle et pour elle.Ведь она при жизни отдала всё своё состояние Моине и, радуясь счастью молодой графини, жила только ею и ради неё.Balzac, Honore de / La femme de trente ansБальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаТридцатилетняя женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952La femme de trente ansBalzac, Honore de
Apronenia Avitia associe ses biens considérables à ceux qu'elle retire de son veuvage.Апронения Авиция присоединяет богатое отцовское наследство к имуществу, оставленному ей первым мужем.Quignard, Pascal / Les tablettes de buis d'Apronenia AvitiaКиньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении АвицииЗаписки на табличках Апронении АвицииКиньяр, Паскаль© И. Волевич, перевод, 2004© "Азбука-классика", 2004© Editions Gallimard, 1984Les tablettes de buis d'Apronenia AvitiaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 1984
Rien n'est si aisé que de philosopher sur les maux de la vie quand on n'en connaît que les biens.– Нет ничего легче, как философствовать по поводу горестей жизни, зная только ее радости.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il était à l'abbaye de Beaupré-en-Beauvaisis pour le baptême du premier né de Monseigneur Jean d'Artois, comte d'Eu depuis qu'il a été gratifié des biens et titres de Raoul de Brienne, le connétable décapité...Находился тогда Иоанн II в аббатстве Бопре-ан-Бовези по случаю крестин первенца его светлости Иоанна Артуа, ставшего графом д'Э с тех пор, как ему пожаловали все владения и титулы Рауля де Бриена, казненного коннетабля...Druon, Maurice / Quand un roi perd la FranceДрюон, Морис / Когда король губит ФранциюКогда король губит ФранциюДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003Quand un roi perd la FranceDruon, Maurice© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1977, 1990 et 1999 pour la présente édition
Ils appelaient ainsi un libérateur qui leur apporterait la jouissance de tous les biens et la domination de tous les peuples.Так называют иудеи освободителя, который принесет им все блага, а также господство над всеми народами.Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / ИродиадаИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989HerodiasFlaubert, Gustave
En réponse à ses questions, le Secrétariat a défini les préengagements comme suit: «les préengagements servent de réserve générale de fonds, équivalant à des demandes de fourniture de biens ou services.По запросу Секретариат представил следующее определение «предварительно принятых обязательств»: «предварительно принятые обязательства представляют собой общее резервирование средств, эквивалентное заявкам.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 17.05.2011
Cet impôt n'était jamais payé en réalité que par les vassaux et tenanciers des biens ecclésiastiques, en surplus de leurs redevances et menus suffrages.Фактически этот налог уплачивался только вассалами и арендаторами церковных владении сверх собственных их повинностей и других мелких поборов.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Les biens du duc et ceux de la duchesse valaient plus de cinquante mille francs de rente, réservés à Jacques.Да и владения герцога и герцогини де Ленонкур, завещанные Жаку, давали около пятидесяти тысяч франков в год.Balzac, Honore de / Le Lys dans la valeeБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960Le Lys dans la valeeBalzac, Honore de
N'auras-tu pas une ambition supérieure à tous les faux biens de cette vie?Разве у тебя нет честолюбия, парящего выше всех суетных благ земных?Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
C'était un sujet fertile en bonnes résolutions, qui le faisait renoncer à tous les biens de la terre, avec le rêve si souvent caressé d'une vie au désert, sous la seule richesse d'un grand ciel bleu.То была благодатная почва для добрых намерений, ибо эта мысль приводила его к отказу от всех благ земных и возвращала к часто лелеемой им мечте о житии в пустыне, единственным богатством которой было бы безбрежное синее небо.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
Aux Etats-Unis, diverses lois permettent de confisquer les biens des trafiquants.В Соединенных Штатах закон разрешает конфискацию имущества лиц, осужденных за незаконный оборот наркотиков.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.06.2011
-Je suis forcée pourtant, Madame de vous rappeler ce à quoi je n'avais pas encore songé. C'est qu'elle est l'héritière unique et légitime des biens et des titres de votre famille.– Однако, сударыня, я принуждена напомнить вам то, о чем не подумала раньше, а именно, что она является единственной и законной наследницей поместий и титулов вашей семьи.Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIIКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome III.Sand, George
Après une pause, le vieillard me dit d’un ton calme: – Voudriez-vous donc faire croire à madame la comtesse que je ne suis pas le légitime propriétaire des biens que m’a vendus monsieur le comte?Помолчав немного, старик сказал мне спокойным тоном: - Уж не думаете ли вы внушить графине мысль, что я не являюсь законным владельцем имущества, проданного мне графом?Balzac, Honore de / GobseckБальзак, Оноре де / ГобсекГобсекБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1989GobseckBalzac, Honore de
La pensée qu’il porterait mon nom, qu’il hériterait de tous mes biens, au détriment de l’autre, me transportait de ravissement.Мысль о том, что он будет носить моё имя, унаследует все моё состояние в ущерб другому ребёнку, приводила меня в восторг.Gaboriau, Emile / L'affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружДело вдовы ЛеружГаборио, ЭмильL'affaire LerougeGaboriau, Emile
– Tu fais de moi le maître le plus riche, le plus puissant, tu me combles de tous les biens, tu me verses la plus divine volupté qui puisse emplir le coeur d'un homme.– Ты сделала меня самым богатым и самым могущественным человеком на свете, – сказал он ей. – Ты осыпаешь меня всевозможными благами, ты даришь мне божественное наслаждение, какое только может испытать сердце мужчины.Zola, Emile / Le docteur PascalЗоля, Эмиль / Доктор ПаскальДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957Le docteur PascalZola, Emile
Добавить в мой словарь
biens
Сущ. мужского родаимуществоПримеры
discuter les biens, saisir les biens — обращать взыскание на имущество ( bien)
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
состояние
Перевод добавил Autograph KeysБронза ru-fr
Словосочетания
abandon de biens
отказ от имущества
abus des biens sociaux
использование средств товарищества вопреки его интересам и в личных целях
abus des biens sociaux
неправомерное использование имущества
abus des biens sociaux
принадлежащего товариществу
achat international de biens et de services
международная купля-продажа товаров и услуг
acte d'administration des biens
сделка по управлению имуществом
administrateur de biens
управляющий имуществом
administration de la masse de biens
управление имуществом
administration des biens
управление имуществом
appropriation de biens
присвоение имущества
atteinte aux biens
имущественное посягательство
bail des biens nationaux
наем государственного имущества
biens à l'étranger
заграничное имущество
biens à venir
будущее имущество
biens acquis
приобретенное имущество
Формы слова
bien
Nom, Masculin
Singulier | bien |
Pluriel | biens |