Примеры из текстов
Par-delà la rive gauche de ce fleuve, qui formait comme une suite d’immenses taches blanches au milieu des campagnes verdoyantes, son œil ravi apercevait distinctement chacun des sommets de l’immense mur que les Alpes forment au nord de l’Italie.Она светлыми полосами мелькала меж зеленеющих полей, а вдали, за левым ее берегом, он ясно различал каждую вершину альпийской гряды, замыкающей Италию с севера.Stendhal / La Chartreuse De ParmeСтендаль / Пармская обительПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948La Chartreuse De ParmeStendhal
J'avais toujours soupçonné les géographes de ne savoir ce qu'ils disent lorsqu'ils placent le champ de bataille de Munda dans le pays des Bastuli-Poeni, près de la moderne Monda, à quelque deux lieues au nord de Marbella.Мне всегда казалось, что географы сами не знают, что говорят, помещая поле битвы при Мунде в стране пунических бастулов, близ теперешней Монды, милях в двух к северу от Марбельи.Merimee, Prosper / CarmenМериме, Проспер / КарменКарменМериме, ПросперCarmenMerimee, Prosper
«Et si quelque voyageur creuse, un jour, la terre à l’endroit indiqué, il trouvera une boîte de fer-blanc, et dans cette boîte ce document dont les mots sont gravés dans ma mémoire: Grande exploration et traversée du sud au nord de l’Australie .И если какой-нибудь путешественник когда-либо разроет землю в указанном месте, то он найдет там в жестяной коробке документ, каждое слово которого врезалось в мою память: «Великое исследование и переход с юга на север Австралии.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
Au nord de cette zone, s’étendent de vastes régions de prairies et de steppes où pâturent d’innombrables troupeaux.На севере от северного жилого пояса простирается гигантская зона лугов и степей, где пасутся бесчисленные стада домашних животных.Efremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeЕфремов, Иван / Туманность АндромедыТуманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987La Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
La rapidité, c'est le secret des deux récoltes, toutes deux de riz, ou, si l'on est trop au Nord, une de riz, l'autre de blé, de seigle, ou de millet.В быстроте заключен секрет двух урожаев - двух урожаев риса; или, если мы оказываемся слишком далеко к северу одного урожая риса, а другого - пшеницы, ржи или проса.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
Stuart, entouré de bois épais, essaya vainement de passer au nord et au nord-est.Стюарт тщетно старался пройти через густые леса на север и северо-восток.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
Il y a enfin M. Reculé, chef de bureau au Nord-Belge, qui voyage gratuitement en seconde classe dans les trains.Наконец, есть еще господин Рекюле, начальник отдела на Северо-Бельгийской железной дороге, обладающий правом бесплатного проезда во втором классе.Simenon, Georges / Je me souviensСименон, Жорж / Я вспоминаюЯ вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985Je me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993
Au point du jour, nous nous sommes aperçus qu'on nous trompait, et qu'on nous menait vers le nord, au lieu de suivre la route de Vienne.На заре мы заметили, что нас обманывают и везут на север, вместо того чтобы направляться в Вену.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Il s’agissait de passer sur sa rive droite, afin de se diriger au nord vers le fleuve Grey.Надо было переправиться на правый берег, чтобы потом идти на север, к реке Грей.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
– Eh bien, mon ami, ces deux passages n’ont qu’un tort, c’est de nous entraîner au nord ou au sud plus qu’il ne convient.– Но, друг мой, оба эти перевала нам не подходят, потому что один из них лежит далеко к северу, а другой – далеко к югу от нашего пути.Verne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantВерн, Жюль / Дети капитана ГрантаДети капитана ГрантаВерн, ЖюльLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, Jules
En gros, le matériau est la brique et la tuile au Sud (signe de richesse, ou tradition), le pisé et le chaume (de sorgho ou de blé) au Nord.Основной материал - главным образом кирпич и черепица на Юге (признак богатства или традиция), глинобитные постройки и солома, сорговая или пшеничная, - на Севере.Braudel, Fernand / Les structures du quotidienБродель, Фернан / Структуры повседневностиСтруктуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.Les structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
на севере (чего-то)
Перевод добавил Михаил Колесов