без примеровНайдено в 1 словаре
Словарь бизнесмена- Содержит 13 500 слов и словосочетаний, встречающиеся:
- - в процессе переговоров,
- - посещения промышленных объектов,
- - перевода контрактов и деловых писем,
- - комплектов технической документации,
- - решения бытовых, финансовых, таможенных и других вопросов.
- Содержит 13 500 слов и словосочетаний, встречающиеся:
- - в процессе переговоров,
- - посещения промышленных объектов,
- - перевода контрактов и деловых писем,
- - комплектов технической документации,
- - решения бытовых, финансовых, таможенных и других вопросов.
aller
в соч.
Примеры из текстов
Le ton dont cela fut dit enfonça au coeur de la comtesse une petite piqûre comme d'une pointe d'aiguille, et dès que la bonne fut partie, elle se leva pour aller voir sa figure dans sa grande armoire à glace.Тон, которым это было сказано, точно иголкой, кольнул графиню в самое сердце, и, не успела девушка выйти, как она встала и подошла к большому зеркальному шкафу, чтобы посмотреть на себя.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Pourtant, elle avait fini par consentir; elle s'était même résignée à le voir aller au Paradou, tout en protestant contre ce choix du docteur, qui la confondait.Но все‑таки, в конце концов, она согласилась и примирилась даже с тем, что аббата увезут в Параду, хотя все в ней и протестовало против такого странного выбора.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
- Il est quatre heures, dit la duchesse, je suis très fatiguée et j'ai envie de m'en aller.– Уже четыре часа, – сказала герцогиня. – Я очень устала и хочу уйти.Maupassant, Guy de / Fort comme la mortМопассан, Ги де / Сильна как смертьСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925Fort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du Boucher
Ils ne trouvaient là qu’un passage pour aller de l’Océan antarctique à la mer libre du pôle.Только в определенное время они появляются в этих зонах, направляясь из Антарктики в водоемы, свободные от льдов.Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.Vingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
J'eus envie d'aller me jeter dans ses bras, à ses pieds! Je ne l'osai pas, et je cachai ma honte dans l'ombre.Мне хотелось броситься моему товарищу на шею, стать перед ним на колени, но я не посмел и стыдливо продолжал сидеть в своем углу.Sand, George / Consuelo. Tome II.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Консуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome II.Sand, George
Quelquefois, à onze heures, Auguste, voyant de la lumière sous la porte, frappait, avant d'aller se coucher.Иной раз в одиннадцать часов Огюст, увидев под дверью Флорана полосу света, стучался к нему перед сном.Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево ПарижаЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984Le Ventre de ParisZola, Emile
Dans cette incertitude de plus en plus poignante, au lieu d'aller reprendre du calme auprès de sa véritable amie, il se lança de nouveau dans l'orage en retournant chez la Corilla.Все более и более мучаясь этой нерешительностью, Андзолето, вместо того чтобы найти успокоение у своего настоящего друга – Консуэло, ринулся опять в омут, отправившись к Корилле.Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
Il se crut malade de nouveau; sa santé avait un dernier besoin pour se rétablir complètement, le besoin d'une plénitude suprême, d'une satisfaction entière qu'il ne savait où aller chercher.Ему казалось, что он снова заболевает. Для окончательного восстановления сил ему не хватало полного душевного спокойствия, совершенного удовлетворения; а где искать его, он не знал.Zola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильLa Faute de l'Abbe MouretZola, Emile
- Mais je ne demande pas à m'en aller, répondit-elle en souriant.– Но я не хотела бы уходить, – ответила она, улыбаясь.Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955Au bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media Corporation
Voulez-vous, mon cher monsieur d’Herblay, que nous remontions en voiture pour aller jusque chez moi?Угодно вам, дорогой д'Эрбле, сесть в карету и проехать ко мне?Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIВиконт де Бражелон. Том IIДюма, АлександрLe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLC
Quoique ce soit une plaisanterie, je vais aller voir si sa hache de Londres me troublera jusque dans mon sommeil.– Хоть это и шутка, я все же хотела бы знать, будет ли меня тревожить и во сне секира лондонского палача.Balzac, Honore de / La duchesse de LangeaisБальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953La duchesse de LangeaisBalzac, Honore de
Je commence à croire que vous êtes un peu folle vous-même, ma chère Nina, d'aller ainsi seule de grand matin dans ces lieux déserts, où vous pourriez faire de plus mauvaises rencontres que celle de l'inoffensif idiot Zdenko.Я начинаю думать, милая Нина, что вы сами не в своем уме: забраться одной ни свет ни заря в эти пустынные места, где можно встретиться с кем‑нибудь и похуже безобидного дурачка Зденко!Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Консуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936Consuelo. Tome I.Sand, George
« D’ailleurs, ajouta-t-il, si Votre Excellence trouve si tentante l’odeur de ce chevreau, je puis aller offrir à nos voisins deux de nos oiseaux pour une tranche de leur quadrupède.- Впрочем, - прибавил он, - если вашей милости так понравился запах козленка, то я могу предложить нашим соседям двух куропаток в обмен на кусок жаркого.Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-КристоГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977Le Comte de Monte ChristoDumas, Alexandre
Avant de rencontrer Camille, comme il n'avait pas d'argent pour aller se traîner sur les banquettes des cafés, il s'attardait dans la crémerie où il dînait le soir, il fumait des pipes en prenant un gloria qui lui coûtait trois sous.За недостатком денег он не имел возможности проводить время за столиком в кафе, а потому до встречи с Камил- лом обычно засиживался в закусочной, где обедал по вечерам; он курил трубку и попивал кофе с ромом, это обходилось ему в три су.Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза РакенТереза РакенЗоля, ЭмильTherese RaquinZola, Emile
Si je veux quitter la France en honnête homme, et ce n’est pas un doute, je n’ai pas cent francs à moi pour aller tenter le sort aux Indes ou en Amérique.Если я хочу покинуть Францию честным человеком, — а в этом сомнения нет, — то у меня не останется и сотни франков, чтобы отправиться попытать счастья в Ост-Индии или Америке.Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения ГрандеЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952Eugenie GrandetBalzac, Honore de
Добавить в мой словарь
aller
в соч.
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
3 ГР /ГЛАГОЛ ИДТИ
Перевод добавил Руслана Янченко-Герман - 2.
идти
Перевод добавил Екатерина Шилина
Словосочетания
liberté d'aller et venir
свобода въезда и выезда
liberté d'aller et venir
свобода передвижения
s'en aller
исчезать
s'en aller
пропадать
s'en aller
уезжать
s'en aller
умирать
s'en aller
уходить
trafic aller et retour
перевозки "туда и обратно"
se laisser aller à la quiétude
благодушествовать
aller en foule
валить
se laisser aller
валяться
aller au-devant de
встретить
venir aller à la rencontre de
встретить
trouver le temps le moyen pour aller voir
выбраться
laisser aller
выпустить
Формы слова
aller
Nom, Masculin
Singulier | aller |
Pluriel | allers |
aller
Verbe
Indicatif Présent Actif | |
---|---|
je vais | nous allons |
tu vas | vous allez |
il va | ils vont |
Indicatif Passé Composé Actif | |
---|---|
je suis allé | nous sommes allés |
tu es allé | vous êtes allés |
il est allé | ils sont allés |
Indicatif Passé Simple Actif | |
---|---|
j'allai | nous allâmes |
tu allas | vous allâtes |
il alla | ils allèrent |
Indicatif Passé Antérieur Actif | |
---|---|
je fus allé | nous fûmes allés |
tu fus allé | vous fûtes allés |
il fut allé | ils furent allés |
Indicatif Imparfait Actif | |
---|---|
j'allais | nous allions |
tu allais | vous alliez |
il allait | ils allaient |
Indicatif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
j'étais allé | nous étions allés |
tu étais allé | vous étiez allés |
il était allé | ils étaient allés |
Indicatif Futur Actif | |
---|---|
j'irai | nous irons |
tu iras | vous irez |
il ira | ils iront |
Indicatif Futur Antérieur Actif | |
---|---|
je serai allé | nous serons allés |
tu seras allé | vous serez allés |
il sera allé | ils seront allés |
Conditionnel Présent Actif | |
---|---|
j'irais | nous irions |
tu irais | vous iriez |
il irait | ils iraient |
Conditionnel Passé Actif | |
---|---|
je serais allé | nous serions allés |
tu serais allé | vous seriez allés |
il serait allé | ils seraient allés |
Subjonctif Présent Actif | |
---|---|
que j'aille | que nous allions |
que tu ailles | que vous alliez |
qu'il aille | qu'ils aillent |
Subjonctif Passé Actif | |
---|---|
que je sois allé | que nous soyons allés |
que tu sois allé | que vous soyez allés |
qu'il soit allé | qu'ils soient allés |
Subjonctif Imparfait Actif | |
---|---|
que j'allasse | que nous allassions |
que tu allasses | que vous allassiez |
qu'il allât | qu'ils allassent |
Subjonctif Plus-que-parfait Actif | |
---|---|
que je fusse allé | que nous fussions allés |
que tu fusses allé | que vous fussiez allés |
qu'il fût allé | qu'ils fussent allés |
Impératif | |
---|---|
Singulier 2me Personne | va |
Pluriel 2me Personne | allez |
Pluriel 1ère Personne | allons |
Participe Présent | allant |
Participe Passé | allé, allée, allés, allées |