sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
урок
м.
прям., перен. leçon f
(задание) devoir m; tâche f
Ejemplos de los textos
– Ну, ты, иди‑ка сюда! – закричал Порпора Иосифу, проливавшему за дверью горькие слезы. – Стань подле меня, я хочу убедиться, понял ли ты вчерашний Урок.-Viens ça, ici, toi! cria le Porpora à Beppo qui pleurait derrière la porte; et mets-toi près de moi: je veux voir si tu as compris la leçon que tu as reçue hier».Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Урок начался тотчас же, и Консуэло, которая сперва с трудом удерживала смех всякий раз, как Иосиф произносил что‑нибудь по‑итальянски, вскоре стала восхищаться легкостью и тщательностью, с какими он исправлял свои ошибки.La leçon commença sur l'heure, et Consuelo, qui eut d'abord de la peine à ne pas éclater de rire à chaque mot que Joseph disait en italien, s'émerveilla bientôt de la facilité et de la justesse avec lesquelles il se corrigeait.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Только перед этим снова открыли дверь ризницы. Кто-то негромко хлопнул в ладоши, и вслед за тем послышался шум и топот: орава ребятишек стучала своими деревянными башмаками о каменный пол церкви. Урок катехизиса кончился.La porte de la sacristie venait d'être rouverte; un léger claquement de mains se fit entendre, suivi du vacarme d'une bande d'enfants tapant leurs sabots sur les dalles; le catéchisme était fini.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он всегда заставал ее в их гнездышке – своей домоседливостью она напоминала восточную женщину – бездельничавшей или сидевшей за фортепьяно и дававшей урок пения их тучной соседке, г-же Эттема.Il la trouvait toujours là, casanière, inactive dans leur petit logis comme une femme d’Orient, ou bien au piano, donnant une leçon de chant à leur grosse voisine, madame Hettéma.Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
Каждый день учитель лишь приветствовал Юко и сразу же начинал урок.Chaque jour, le maître se contentait de le saluer et commençait son cours.Фермин, Максанс / СнегFermine, Maxence / NeigeNeigeFermine, Maxence© Éditions Arléa, janvier 1999СнегФермин, Максанс© Éditions Arléa, janvier 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© А. Драмашко, перевод с французского, 2001
Вы знаете, что значит отвечать урок.Vous savez ce que c’est que de réciter une leçon.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Девицы, урок окончен!Mesdemoiselles, la leçon est finie.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Не сами ли вы говорили, что каждый ученик следует у вас своей склонности, выбирает тот предмет, который ему нравится, и имеет право свободно обсуждать заданный урок?Ne m’avez-vous pas dit que chaque élève suit son penchant, se consacre à l’étude qui lui plaît, reste libre de discuter sa leçon?Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Затем, когда клеенка, заменявшая скатерть, была уже вытерта, за одним концом обеденного стола начинался урок.Puis, lorsque la toile cirée était essuyée, la leçon commençait, sur un coin de la table.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Иной раз урок заканчивался очень поздно.Cette récitation se prolongeait parfois fort tard.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Добрая девушка считала, что актриса получила более суровый урок, чем у нее самой хватило бы сил ей дать; оставив каноника на попечении Иосифа, Консуэло побежала к своей сопернице, бившейся в жестоком нервном припадке.Emportée par son bon coeur, et trouvant la leçon plus cruelle qu'elle n'eût eu la force de la donner, elle laissa le chanoine aux soins de Joseph, et courut rejoindre sa rivale qui était en proie à une violente attaque de nerfs.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда он был маленьким, его отец, англичанин старого закала, преподал ему строгий урок, который навсегда запечатлелся в памяти Фокса.Dans son enfance, son père, un Anglais de vieille roche, lui avait donné une leçon assez vigoureuse pour faire une éternelle impression sur l’esprit d’un jeune enfant.Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ansLa femme de trente ansBalzac, Honore deТридцатилетняя женщинаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Консуэло, которую уже начали одолевать сон и усталость, сократила урок.Consuelo, qui commençait à sentir le sommeil et la fatigue la gagner, abrégea de beaucoup la leçon de roulade.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но если он здесь потерпел убыток в отношении денежном, то в моральном получил полезный урок и позднее пожал его плоды.Mais s’il y perdit pécuniairement parlant, il y gagna moralement une bonne leçon, et, plus tard, il en recueillit les fruits.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И отсюда воспоследует всеобщее примирение, первый урок которого дал Кантийон.Il s'ensuit une réconciliation générale dont Cantillon a donné la première leçon.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
une leçon
Traducción agregada por Есения Кит - 2.
cours
Traducción agregada por Удаленный пользователь
Expresiones
лекция, урок, курс
cours
прогуливать урок
merdoyer
Я опоздаю на урок.
Je viendrai en retard.
бегать по урокам
cachetonner
свободное от уроков
campo
оставление после уроков
colle
оставить после уроков
coller
оставление после уроков
consigne
оставлять после уроков
consigner
служащий уроком
exemplaire
дополнительное задание к уроку
pensum
оставление в классе во время перемены или после уроков
retenue
ученик, берущий частные уроки
tapir
давать частные уроки
tapiriser
Forma de la palabra
урка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | урка | урки |
Родительный | урки | урок |
Дательный | урке | уркам |
Винительный | урку | урок |
Творительный | уркой, уркою | урками |
Предложный | урке | урках |
урок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | урок | уроки |
Родительный | урока | уроков |
Дательный | уроку | урокам |
Винительный | урок | уроки |
Творительный | уроком | уроками |
Предложный | уроке | уроках |