about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

valer

    1. vt

      1. стоить

      2. /о ден. единице/ быть равным, равняться чему

      3. algo a uno принести, дать, обеспечить кому что

      4. algo a uno повлечь за собой /нечто неприятное/ для кого; стоить кому чего

      5. x муз длиться x /тактов, долей такта/

    2. vi

      1. por algo быть равным чему; стоить чего

      2. (a uno; para algo) быть (при)годным, годиться, подходить (кому; для чего); быть полезным, нужным (кому)

      3. /о документе/ быть действительным; иметь (законную) силу

      4. /mucho, poco/ (con uno) /о человеке/ значить /много, мало/, иметь /большое, малое/ значение (для кого)

    3. impers + inf быть разрешённым, допускаться (как пр в игре)

  1. m чьё-л достоинство тж мн, значение; чьи-л заслуги

Universal (Es-Ru)

valer

*

  1. vt

    1. стоить, иметь цену

    2. равняться (о сумме и т.п.)

  2. vi

    1. помогать; пригождаться

    2. иметь (законную) силу; быть действительным

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

De tanto abusar de ella, de tanto manipularla, hace tiempo que una imagen dejó de valer más que mil palabras.
Фотографией так злоупотребляют, так часто ее используют, что снимок обесценился и стоит куда меньше, чем тысяча слов.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
– Como resumen puede valer.
– Пожалуй, вы не далеки от истины.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Mira, añadió, más vale que te vayas antes de que el capataz venga y te vea.
Шел бы отсюда, пока тебя не увидел бригадир.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– Aquí trayo una cebolla, y un poco de queso y no sé cuántos mendrugos de pan -dijo Sancho-, pero no son manjares que pertenecen a tan valiente caballero como vuestra merced.
- У меня есть луковица, немного сыру и несколько сухих корок, - объявил Санчо, - но столь доблестному рыцарю, как вы, ваша милость, такие яства вкушать не пристало.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
«Tienes razón de estar contento», pensó doña Lucrecia. «El mundo es hermoso y vale la pena vivir en él.
"Что ж, птичка, ты вправе радоваться, – подумала донья Лукреция, – мир прекрасен, и жить в нем стоит.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
La Inquisición anda a vueltas con el conde de Olivares, y no sería éste mal pretexto para fastidiar al valido.
– Инквизиция давно подбирается к Оливаресу, а тут вдруг упускает такой редкостный случай прищучить его.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
La ejecución era algo inevitable e incluso ajeno, sobre lo que no valía la pena pensar, pero el hecho de que alguien en la cárcel, y por si fuera poco antes de ser ejecutado, no tuviera tabaco era algo insoportable.
Казнь – это что-то неизбежное и даже постороннее, о чем и думать не стоит, а если у человека в тюрьме, да еще перед казнью, нет табаку, это совсем невыносимо.
Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенных
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Si estos textos les agradan, bien; y si no les agradan, déjenlos, ya que la idea de la lectura obligatoria es una idea absurda tanto valdría hablar de felicidad obligatoria.
Если эти тексты доставят вам радость, прекрасно; если они вам не нравятся, оставьте их; идея обязательного чтения абсурдна, с таким же успехом можно говорить о принудительном счастье.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Sepa, señor, que no vale dos maravedís para reina; condesa le caerá mejor, y aun Dios y ayuda.
Уверяю вас, сеньор, что королевы из нее нипочем не выйдет. Графиня - это еще так-сяк, да и то бабушка надвое сказала.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Más vale no esperarlo. Lo habrá retrasado su maestro.
Но ждать его не стоит; может быть, его задержал хозяин.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Urbanito murió de anemia, se le cayó la paletilla siendo muy pequeño y de nada le valió que le dieran a comer flores de romero con pan de maíz y piojos alimentados por la madre.
Урбанито умер от анемии, повредил спинку еще младенцем, и ничто не помогало, хотя ему давали цветы розмарина с кукурузной лепешкой и вшей, вскормленных кровью матери.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Sí, sos valiente, te expones todo el tiempo a que te entiendan mal, y eso es el colmo de la valentía.
Да, ты храбрая, ты все время стараешься наговорить на себя, чтобы люди тебя неправильно поняли, а это верх храбрости.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Ni siquiera sé si vale la pena que sigas repartiendo panfletos.
Я даже не знаю, стоит ли продолжать распространять брошюры.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– No más refranes, Sancho, por un solo Dios -dijo don Quijote-, que parece que te vuelves al sicut erat; habla a lo llano, a lo liso, a lo no intricado, como muchas veces te he dicho, y verás como te vale un pan por ciento.
- Довольно пословиц, Санчо, ради самого Христа! - взмолился Дон Кихот. - Ты, кажется, снова принимаешься за прежнее: говори просто, ясно, без обиняков, как я уже неоднократно тебя учил - лучше меньше, да лучше.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Habitualmente Ictiandro regresaba a la orilla del mismo modo que se iba, valiéndose de corrientes submarinas.
Обыкновенно Ихтиандр возвращался к берегу так же, как и уплывал, пользуясь подводными морскими течениями.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga

Добавить в мой словарь

valer1/15
сто́итьПримеры

valer mucho, poco — стоить дорого, недорого
valer a — продаваться, идти по
las peras valen a diez pesos el quilo — груши стоят десять песо килограмм

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Valerse de este medio de pago
пользоваться этим средством платежа

Формы слова

valer

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo valgonosotros valemos
valesvosotros valéis
él valeellos valen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo valdrénosotros valdremos
valdrásvosotros valdréis
él valdráellos valdrán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré validonosotros habremos valido
tú habrás validovosotros habréis valido
él habrá validoellos habrán valido
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo valíanosotros valíamos
valíasvosotros valíais
él valíaellos valían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he validonosotros hemos valido
tú has validovosotros habéis valido
él ha validoellos han valido
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había validonosotros habíamos valido
tú habías validovosotros habíais valido
él había validoellos habían valido
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube validonosotros hubimos valido
tú hubiste validovosotros hubisteis valido
él hubo validoellos hubieron valido
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo valínosotros valimos
valistevosotros valisteis
él valióellos valieron
Imperfecto Potencial Activo
yo valdríanosotros valdríamos
valdríasvosotros valdríais
él valdríaellos valdrían
Perfecto Potencial Activo
yo habría validonosotros habríamos valido
tú habrías validovosotros habríais valido
él habría validoellos habrían valido
Presente Subjuntivo Activo
yo valganosotros valgamos
valgasvosotros valgáis
él valgaellos valgan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo valierenosotros valiéremos
valieresvosotros valiereis
él valiereellos valieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere validonosotros hubiéremos valido
tú hubieres validovosotros hubiereis valido
él hubiere validoellos hubieren valido
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo valiera, valiesenosotros valiéramos, valiésemos
valieras, valiesesvosotros valierais, valieseis
él valiera, valieseellos valieran, valiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya validonosotros hayamos valido
tú hayas validovosotros hayáis valido
él haya validoellos hayan valido
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) validonosotros hubiéramos (hubiésemos) valido
tú hubieras (hubieses) validovosotros hubierais (hubieseis) valido
él hubiera (hubiese) validoellos hubieran (hubiesen) valido
Presente Indicativo Pasivo
yo soy validonosotros somos validos
tú eres validovosotros sois validos
él es validoellos son validos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré validonosotros seremos validos
tú serás validovosotros seréis validos
él será validoellos serán validos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido validonosotros habremos sido validos
tú habrás sido validovosotros habréis sido validos
él habrá sido validoellos habrán sido validos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era validonosotros éramos validos
tú eras validovosotros erais validos
él era validoellos eran validos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido validonosotros hemos sido validos
tú has sido validovosotros habéis sido validos
él ha sido validoellos han sido validos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido validonosotros habíamos sido validos
tú habías sido validovosotros habíais sido validos
él había sido validoellos habían sido validos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido validonosotros hubimos sido validos
tú hubiste sido validovosotros hubisteis sido validos
él hubo sido validoellos hubieron sido validos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui validonosotros fuimos validos
tú fuiste validovosotros fuisteis validos
él fue validoellos fueron validos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería validonosotros seríamos validos
tú serías validovosotros seríais validos
él sería validoellos serían validos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido validonosotros habríamos sido validos
tú habrías sido validovosotros habríais sido validos
él habría sido validoellos habrían sido validos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea validonosotros seamos validos
tú seas validovosotros seáis validos
él sea validoellos sean validos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere validonosotros fuéremos validos
tú fueres validovosotros fuereis validos
él fuere validoellos fueren validos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido validonosotros hubiéremos sido validos
tú hubieres sido validovosotros hubiereis sido validos
él hubiere sido validoellos hubieren sido validos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) validonosotros fuéramos (fuésemos) validos
tú fueras (fueses) validovosotros fuerais (fueseis) validos
él fuera (fuese) validoellos fueran (fuesen) validos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido validonosotros hayamos sido validos
tú hayas sido validovosotros hayáis sido validos
él haya sido validoellos hayan sido validos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido validonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido validos
tú hubieras (hubieses) sido validovosotros hubierais (hubieseis) sido validos
él hubiera (hubiese) sido validoellos hubieran (hubiesen) sido validos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularval, valeno valgas
3 Persona Singularvalgano valga
1 Persona Pluralvalgamosno valgamos
2 Persona Pluralvaledno valgáis
3 Persona Pluralvalganno valgan
valiendo
valido