без примеровНайдено в 3 словарях
Словарь современного употребления- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
vía
f
путь, дорога пр и перен
улица; дорога; шоссе
(дорожная) колея
tb vía férrea железная дорога
колея (железной дороги); путь
рельс
офиц, юр процедура; путь; канал
мед путь чаще мн; проток; канал
prep
Примеры из текстов
En nuestro apartadero, por ejemplo, tenemos extrema necesidad de personal para los trabajos de la vía.Вот, скажем, у нас на разъезде люди позарез нужны на путевых работах.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Don Quijote, que se vio responder tan tierna y comedidamente, se llegó a él, y Sancho ni más ni menos.Услышав столь трогательный и учтивый ответ, Дон Кихот приблизился к рыцарю, а за Дон Кихотом проследовал и Санчо.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Se acercó a la ventana y miró en dirección a la casa; allí no vio brillar ninguna luz.– Он подошел к окну и бросил взгляд на господский дом: тот был погружен в темноту.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– ¡Huy, vete tú a saber!– Ну, хватилась!Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Y había salido huyendo, sin dar con una sola palabra de aprobación, temiendo que lo viesen llorar, dejando tras de sí una repugnancia por el triunfo.И он бежал прочь, не найдя удовлетворения, боясь, что заметят его слезы, полный отвращения к своему торжеству.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
– ¡Qué nos importa a nosotros el calendario, Roberto! ¡Si vieras como te quiero!– На что он нам сдался, этот календарь! Если бы ты знал, Роберто, как я тебя люблю!Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
Cuando volví la vista atrás, no estaban los Tiurineros.Когда я оглянулся назад, Тюриньеров не было.Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Mira, añadió, más vale que te vayas antes de que el capataz venga y te vea.Шел бы отсюда, пока тебя не увидел бригадир.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La crisis del Golfo ha servido para recordarnos que la estabilidad y prosperidad que todos intentamos alcanzar pueden verse amenazadas por acontecimientos que se producen fuera de Europa,Кризис в Заливе служит напоминанием о том, что стабильность и благополучие, которых мы стремимся добиться, могут быть поставлены под угрозу в результате событий, происходящих за границами Европы.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Algún ángel te aconseja dejarme en paz, Amparo, te levantas sin ruido, mis ojos intimidados ven como se aleja tu espalda morena, te detienes pensativa junto al tocadiscos.Какой– то добрый ангел шепнул тебе, чтобы ты оставила меня в покое, Ампара. Ты тихо встала, я робко смотрю вслед твоей смуглой спине.Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель ОтероCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel Otero
– Eso es -dijo el caballero-: lo que veo por los ojos, con el dedo lo señalo.- Точно так, - подтвердил кавальеро, - ты прямо как в воду смотрела.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Si bebo una copa y fumo… no veo que…– Выпил рюмку и выкурил… что тут такого…Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
No ves otra cosa que no sea la forma.Ничего, кроме формы, ты не видишь.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Andrei, tenso en espera de lo que pudiera ser, miró en la dirección que señalaba el soldado, pero no vio nada.Андрей, заранее напрягаясь, готовый ко всему, поглядел куда он тычет, но ничего там не увидел.Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
También he visto hijos de indios...И еще я видел детей индейцев...Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Добавить в мой словарь
путь; доро́гаПримеры
vía de acceso — подъездной путь
vía de comunicación — путь сообщения
en vías de algo — близко к
el asunto está en vías de solución — дело успешно решается
por vía — а) de algo путём, способом; при помощи чего б) + в виде, порядке, на манер чего
por vía de reparación — в порядке компенсации
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
por vía de
путем
via contenciosa
судебный иск
via ordinaria
обычный (установленный) порядок
via sumaria
суммарное, упрощенное производство
via aerea
воздушная трасса (путь)
via fluvial
речной (морской) путь
via satelite
спутниковая связь
via publica
городские улицы, площади
via judicial (contenciosa)
юридический процесс
via judicial (contenciosa)
судебным путем (порядком)
via penal
уголовный процесс
via penal
уголовное судопроизводство; уголовное преследование
via administrativa
административное разбирательство
via gubernativa
административное разбирательство
via administrativa
административным путем (порядком)
Формы слова
verse
Verbo, Reflexivo
Presente indicativo | |
---|---|
yo me veo | nosotros nos vemos |
tú te ves | vosotros os veis |
él se ve | ellos se ven |
Futuro Imperfecto Indicativo | |
---|---|
yo me veré | nosotros nos veremos |
tú te verás | vosotros os veréis |
él se verá | ellos se verán |
Futuro Perfecto Indicativo | |
---|---|
yo me habré visto | nosotros nos habremos visto |
tú te habrás visto | vosotros os habréis visto |
él se habrá visto | ellos se habrán visto |
Pretérito Imperfecto Indicativo | |
---|---|
yo me vía | nosotros nos víamos |
tú te vías | vosotros os víais |
él se vía | ellos se vían |
Pretérito Perfecto Indicativo | |
---|---|
yo me he visto | nosotros nos hemos visto |
tú te has visto | vosotros os habéis visto |
él se ha visto | ellos se han visto |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo | |
---|---|
yo me había visto | nosotros nos habíamos visto |
tú te habías visto | vosotros os habíais visto |
él se había visto | ellos se habían visto |
Pretérito Anterior Indicativo | |
---|---|
yo me hube visto | nosotros nos hubimos visto |
tú te hubiste visto | vosotros os hubisteis visto |
él se hubo visto | ellos se hubieron visto |
Pretérito Indefinido Indicativo | |
---|---|
yo me vi | nosotros nos vimos |
tú te viste | vosotros os visteis |
él se vio | ellos se vieron |
Imperfecto Potencial | |
---|---|
yo me vería | nosotros nos veríamos |
tú te verías | vosotros os veríais |
él se vería | ellos se verían |
Perfecto Potencial | |
---|---|
yo me habría visto | nosotros nos habríamos visto |
tú te habrías visto | vosotros os habríais visto |
él se habría visto | ellos se habrían visto |
Presente Subjuntivo | |
---|---|
yo me vea | nosotros nos veamos |
tú te veas | vosotros os veáis |
él se vea | ellos se vean |
Futuro Imperfecto Subjuntivo | |
---|---|
yo me viere | nosotros nos viéremos |
tú te vieres | vosotros os viereis |
él se viere | ellos se vieren |
Futuro Perfecto Subjuntivo | |
---|---|
yo me hubiere visto | nosotros nos hubiéremos visto |
tú te hubieres visto | vosotros os hubiereis visto |
él se hubiere visto | ellos se hubieren visto |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo | |
---|---|
yo me viera, viese | nosotros nos viéramos, viésemos |
tú te vieras, vieses | vosotros os vierais, vieseis |
él se viera, viese | ellos se vieran, viesen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo | |
---|---|
yo me haya visto | nosotros nos hayamos visto |
tú te hayas visto | vosotros os hayáis visto |
él se ha visto | ellos se hayan visto |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo | |
---|---|
yo me hubiera (hubiese) visto | nosotros nos hubiéramos (hubiésemos) visto |
tú te hubieras (hubieses) visto | vosotros os hubierais (hubieseis) visto |
él se se hubiera (hubiese) visto | ellos se hubieran (hubiesen) visto |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | vete | no te veas |
3 Persona Singular | véase | no se véa |
1 Persona Plural | vémonos | no nos veamos |
2 Persona Plural | veos | no os veáis |
3 Persona Plural | véanse | no se véan |
viéndose |
visto |
vía
Sustantivo, Femenino
Singular | vía |
Plural | vías |