about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

vía

  1. f

    1. путь, дорога пр и перен

    2. улица; дорога; шоссе

    3. (дорожная) колея

    4. tb vía férrea железная дорога

    5. колея (железной дороги); путь

    6. рельс

    7. офиц, юр процедура; путь; канал

    8. мед путь чаще мн; проток; канал

  2. prep

Universal (Es-Ru)

vía

f

  1. дорога; путь

  2. колея (железной дороги); путь

  3. (чаще pl) анат проток; канал

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

En nuestro apartadero, por ejemplo, tenemos extrema necesidad de personal para los trabajos de la vía.
Вот, скажем, у нас на разъезде люди позарез нужны на путевых работах.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Don Quijote, que se vio responder tan tierna y comedidamente, se llegó a él, y Sancho ni más ni menos.
Услышав столь трогательный и учтивый ответ, Дон Кихот приблизился к рыцарю, а за Дон Кихотом проследовал и Санчо.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Se acercó a la ventana y miró en dirección a la casa; allí no vio brillar ninguna luz.
– Он подошел к окну и бросил взгляд на господский дом: тот был погружен в темноту.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
– ¡Huy, vete tú a saber!
– Ну, хватилась!
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Y había salido huyendo, sin dar con una sola palabra de aprobación, temiendo que lo viesen llorar, dejando tras de sí una repugnancia por el triunfo.
И он бежал прочь, не найдя удовлетворения, боясь, что заметят его слезы, полный отвращения к своему торжеству.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– ¡Qué nos importa a nosotros el calendario, Roberto! ¡Si vieras como te quiero!
– На что он нам сдался, этот календарь! Если бы ты знал, Роберто, как я тебя люблю!
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Cuando volví la vista atrás, no estaban los Tiurineros.
Когда я оглянулся назад, Тюриньеров не было.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Mira, añadió, más vale que te vayas antes de que el capataz venga y te vea.
Шел бы отсюда, пока тебя не увидел бригадир.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La crisis del Golfo ha servido para recordarnos que la estabilidad y prosperidad que todos intentamos alcanzar pueden verse amenazadas por acontecimientos que se producen fuera de Europa,
Кризис в Заливе служит напоминанием о том, что стабильность и благополучие, которых мы стремимся добиться, могут быть поставлены под угрозу в результате событий, происходящих за границами Европы.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Algún ángel te aconseja dejarme en paz, Amparo, te levantas sin ruido, mis ojos intimidados ven como se aleja tu espalda morena, te detienes pensativa junto al tocadiscos.
Какой– то добрый ангел шепнул тебе, чтобы ты оставила меня в покое, Ампара. Ты тихо встала, я робко смотрю вслед твоей смуглой спине.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
– Eso es -dijo el caballero-: lo que veo por los ojos, con el dedo lo señalo.
- Точно так, - подтвердил кавальеро, - ты прямо как в воду смотрела.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Si bebo una copa y fumo… no veo que…
– Выпил рюмку и выкурил… что тут такого…
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
No ves otra cosa que no sea la forma.
Ничего, кроме формы, ты не видишь.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Andrei, tenso en espera de lo que pudiera ser, miró en la dirección que señalaba el soldado, pero no vio nada.
Андрей, заранее напрягаясь, готовый ко всему, поглядел куда он тычет, но ничего там не увидел.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
También he visto hijos de indios...
И еще я видел детей индейцев...
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga

Добавить в мой словарь

vía1/24
путь; доро́гаПримеры

vía de acceso — подъездной путь
vía de comunicación — путь сообщения
en vías de algo — близко к
el asunto está en vías de solución — дело успешно решается
por vía — а) de algo путём, способом; при помощи чего б) + в виде, порядке, на манер чего
por vía de reparación — в порядке компенсации

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

por vía de
путем
via contenciosa
судебный иск
via ordinaria
обычный (установленный) порядок
via sumaria
суммарное, упрощенное производство
via aerea
воздушная трасса (путь)
via fluvial
речной (морской) путь
via satelite
спутниковая связь
via publica
городские улицы, площади
via judicial (contenciosa)
юридический процесс
via judicial (contenciosa)
судебным путем (порядком)
via penal
уголовный процесс
via penal
уголовное судопроизводство; уголовное преследование
via administrativa
административное разбирательство
via gubernativa
административное разбирательство
via administrativa
административным путем (порядком)

Формы слова

verse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me veonosotros nos vemos
tú te vesvosotros os veis
él se veellos se ven
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me verénosotros nos veremos
tú te verásvosotros os veréis
él se veráellos se verán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré vistonosotros nos habremos visto
tú te habrás vistovosotros os habréis visto
él se habrá vistoellos se habrán visto
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me víanosotros nos víamos
tú te víasvosotros os víais
él se víaellos se vían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he vistonosotros nos hemos visto
tú te has vistovosotros os habéis visto
él se ha vistoellos se han visto
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había vistonosotros nos habíamos visto
tú te habías vistovosotros os habíais visto
él se había vistoellos se habían visto
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube vistonosotros nos hubimos visto
tú te hubiste vistovosotros os hubisteis visto
él se hubo vistoellos se hubieron visto
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me vinosotros nos vimos
tú te vistevosotros os visteis
él se vioellos se vieron
Imperfecto Potencial
yo me veríanosotros nos veríamos
tú te veríasvosotros os veríais
él se veríaellos se verían
Perfecto Potencial
yo me habría vistonosotros nos habríamos visto
tú te habrías vistovosotros os habríais visto
él se habría vistoellos se habrían visto
Presente Subjuntivo
yo me veanosotros nos veamos
tú te veasvosotros os veáis
él se veaellos se vean
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me vierenosotros nos viéremos
tú te vieresvosotros os viereis
él se viereellos se vieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere vistonosotros nos hubiéremos visto
tú te hubieres vistovosotros os hubiereis visto
él se hubiere vistoellos se hubieren visto
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me viera, viesenosotros nos viéramos, viésemos
tú te vieras, viesesvosotros os vierais, vieseis
él se viera, vieseellos se vieran, viesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya vistonosotros nos hayamos visto
tú te hayas vistovosotros os hayáis visto
él se ha vistoellos se hayan visto
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) vistonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) visto
tú te hubieras (hubieses) vistovosotros os hubierais (hubieseis) visto
él se se hubiera (hubiese) vistoellos se hubieran (hubiesen) visto
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularveteno te veas
3 Persona Singularvéaseno se véa
1 Persona Pluralvémonosno nos veamos
2 Persona Pluralveosno os veáis
3 Persona Pluralvéanseno se véan
viéndose
visto

vía

Sustantivo, Femenino
Singularvía
Pluralvías