about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

salar

vt

  1. солить; засаливать

  2. посолить, тж пересолить /пищу/

Universal (Es-Ru)

salar

vt

  1. солить, засаливать

  2. приправлять солью, солить

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

El demonio siente que domina el mundo pero que ahora corre peligro y sale de su palacio.
Демон владеет миром, но, ощутив опасность, выходит из своего дворца.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Por fin fueron a decirle que la segunda película ya estaba lista, si quería podía verla en una sala de proyección situada en el mismo estudio.
В конце концов второй фильм был готов, и Онофре доложили, что он может посмотреть его в проекционном зале.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Cuando Julita llega, la madre le sale al paso.
Когда приходит Хулита, донья Виси спешит ей навстречу.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Dentro del Palacio, amén las salas y galerías destinadas a exhibir obras de arte, había un salón magnífico, de 50 metros por 30, en el que habían de tener lugar los actos más solemnes del certamen.
Во дворце помимо залов и галерей, предназначенных для размещения предметов искусства, имелся великолепный салон размером 50 на 30 метров для разного рода торжественных мероприятий.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
En la sala había varios hombres, todos ellos embozados; algunos esbozaban a hurtadillas signos masónicos a los que respondía el marqués con el mismo disimulo.
В зале находились несколько мужчин, закутанных по самые уши в плащи, некоторые из них тайком чертили в воздухе масонские знаки, и маркиз отвечал на них такими же знаками и тоже украдкой.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Semidisuelta, su mente vagabundeaba entre un corso de imágenes, pero, cada cierto tiempo, una de ellas cobraba fuerza y se fijaba con un halo insinuante en su conciencia: el cuadro de la sala.
Мысли, разрозненные и бессвязные, бродили в ее голове, рождая смутные образы, каждый из которых через равные промежутки времени обретал плоть и форму; один вдруг зафиксировался в сознании, вспыхнул резким ореолом. Это она вспомнила про картину.
Vargas Llosa, Mario / Elogio De La MadrastraВаргас Льоса, Марио / Похвальное слово мачехе
Похвальное слово мачехе
Варгас Льоса, Марио
Elogio De La Madrastra
Vargas Llosa, Mario
«Siempre sale así — pensó —.
Всегда вот так, думал он.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Martín Marco entra en el bar cuando salen los guardias.
Мартин Марко входит в бар, когда полицейские уже уходят.
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Bien, yo estuve en el internado y me dije, vamos, echaremos un vistazo a la estación, a la tiendecita esa de la sala de espera, Bukei me ha pedido que compre jabón.
– Ну, побывал я в интернате и дай, думаю, загляну на вокзал в магазинчик тот самый в зале ожидания, Букей мыла просила купить.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Pero si algo sale mal, no son precisamente estocadas lo que van a faltar en este negocio.
– А если не обойдется, удары шпагой – наименьшее из всего, что будет нам грозить.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
No, pichón, el Seis de Oro es billetes cuando sale solo pero al lado de esta Sota a los billetes se los llevan los muertos, queda nada más que la Sinceridad.
Нет, красавчик, шестерка бубен к деньгам, когда она выпадает одна, а если с этой дамой, то деньжата прибирают к рукам покойники, остается только Искренность.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Siguiendo a la monja desembocó en una sala de regulares dimensiones; estaba amueblada con sencillez y parecía limpia y confortable, pero rezumaba olor a enfermedad y decadencia.
Следуя за монашенкой, он вошел в комнату средних размеров, скромно обставленную, но производившую впечатление чистой и комфортабельной. В воздухе стоял устойчивый запах болезней и разложения.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La pesada puerta se abrió lentamente y ambos pasaron a una sala oscura.
Тяжелая дверь плавно открылась, и путники вошли в темную залу.
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Incluso si salen exactamente a la cuadricula, necesitarán para ello media hora.
– Даже если точно выйдете в квадрат, вам понадобится полчаса.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
La sala estaba ya llena de gente.
Зал наполнился народом.
Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье Золушки
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir

Добавить в мой словарь

salar1/8
соли́ть; заса́ливать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sala de sesiones
зал заседаний

Формы слова

salar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo salonosotros salamos
salasvosotros saláis
él salaellos salan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo salarénosotros salaremos
salarásvosotros salaréis
él salaráellos salarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré saladonosotros habremos salado
tú habrás saladovosotros habréis salado
él habrá saladoellos habrán salado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo salabanosotros salábamos
salabasvosotros salabais
él salabaellos salaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he saladonosotros hemos salado
tú has saladovosotros habéis salado
él ha saladoellos han salado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había saladonosotros habíamos salado
tú habías saladovosotros habíais salado
él había saladoellos habían salado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube saladonosotros hubimos salado
tú hubiste saladovosotros hubisteis salado
él hubo saladoellos hubieron salado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo salénosotros salamos
salastevosotros salasteis
él salóellos salaron
Imperfecto Potencial Activo
yo salaríanosotros salaríamos
salaríasvosotros salaríais
él salaríaellos salarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría saladonosotros habríamos salado
tú habrías saladovosotros habríais salado
él habría saladoellos habrían salado
Presente Subjuntivo Activo
yo salenosotros salemos
salesvosotros saléis
él saleellos salen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo salarenosotros saláremos
salaresvosotros salareis
él salareellos salaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere saladonosotros hubiéremos salado
tú hubieres saladovosotros hubiereis salado
él hubiere saladoellos hubieren salado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo salara, salasenosotros saláramos, salásemos
salaras, salasesvosotros salarais, salaseis
él salara, salaseellos salaran, salasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya saladonosotros hayamos salado
tú hayas saladovosotros hayáis salado
él haya saladoellos hayan salado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) saladonosotros hubiéramos (hubiésemos) salado
tú hubieras (hubieses) saladovosotros hubierais (hubieseis) salado
él hubiera (hubiese) saladoellos hubieran (hubiesen) salado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy saladonosotros somos salados
tú eres saladovosotros sois salados
él es saladoellos son salados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré saladonosotros seremos salados
tú serás saladovosotros seréis salados
él será saladoellos serán salados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido saladonosotros habremos sido salados
tú habrás sido saladovosotros habréis sido salados
él habrá sido saladoellos habrán sido salados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era saladonosotros éramos salados
tú eras saladovosotros erais salados
él era saladoellos eran salados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido saladonosotros hemos sido salados
tú has sido saladovosotros habéis sido salados
él ha sido saladoellos han sido salados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido saladonosotros habíamos sido salados
tú habías sido saladovosotros habíais sido salados
él había sido saladoellos habían sido salados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido saladonosotros hubimos sido salados
tú hubiste sido saladovosotros hubisteis sido salados
él hubo sido saladoellos hubieron sido salados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui saladonosotros fuimos salados
tú fuiste saladovosotros fuisteis salados
él fue saladoellos fueron salados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería saladonosotros seríamos salados
tú serías saladovosotros seríais salados
él sería saladoellos serían salados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido saladonosotros habríamos sido salados
tú habrías sido saladovosotros habríais sido salados
él habría sido saladoellos habrían sido salados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea saladonosotros seamos salados
tú seas saladovosotros seáis salados
él sea saladoellos sean salados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere saladonosotros fuéremos salados
tú fueres saladovosotros fuereis salados
él fuere saladoellos fueren salados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido saladonosotros hubiéremos sido salados
tú hubieres sido saladovosotros hubiereis sido salados
él hubiere sido saladoellos hubieren sido salados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) saladonosotros fuéramos (fuésemos) salados
tú fueras (fueses) saladovosotros fuerais (fueseis) salados
él fuera (fuese) saladoellos fueran (fuesen) salados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido saladonosotros hayamos sido salados
tú hayas sido saladovosotros hayáis sido salados
él haya sido saladoellos hayan sido salados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido saladonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido salados
tú hubieras (hubieses) sido saladovosotros hubierais (hubieseis) sido salados
él hubiera (hubiese) sido saladoellos hubieran (hubiesen) sido salados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularsalano sales
3 Persona Singularsaleno sale
1 Persona Pluralsalemosno salemos
2 Persona Pluralsaladno saléis
3 Persona Pluralsalenno salen
salando
salado

salar

Sustantivo, Masculino
Singularsalar
Pluralsalares