about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Испанско-русский словарь
  • Словарь содержит 52 475 слов, значений и словосочетаний современной общеупотребительной лексики испанского и русского языков. Многозначные слова представлены ключевыми значениями, к которым приводится иллюстративная сочетаемость.
  • В конце каждой части Словаря приводится перечень географических названий.
  • Словарь является хорошим помощником при подготовке к экзаменам по испанскому языку, в том числе к ЕГЭ.
  • Издание предназначено для школьников и студентов, а также для всех, кто интересуется испанским языком.

puesta

f

  1. заход (светила)

  2. ставка; кон (в азартных играх)

LatinAmerican (Es-Ru)

puesta

f; Арг., Пар.

ничья (на бегах, скачках)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Lo entiendo al fin, insistió Olvido -se asomaba a la ventana con una camisa de Faulques puesta y una cámara en las manos, observando la ciudad-, y me ha llevado tiempo, besos, miradas, averiguarlo.
– Да, я наконец поняла, повторила Ольвидо, – она выглянула в окно на город; на плечи накинута рубашка Фолька, в руках камера, – но мне стоило немало труда, поцелуев, взглядов, чтобы понять тебя.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Al respecto, el Japón agradece profundamente la flexibilidad puesta de manifiesto por varios Estados interesados.
В этой связи Япония также высоко оценивает гибкость, продемонстрированную в этом вопросе различными заинтересованными государствами.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Shostakóvich, en tanto que libretista, tenía una idea bien clara no sólo de cuál debería ser el ámbito musical de la ópera, sino también de su puesta en escena.
Шостакович-либреттист явственно представлял себе, как именно это должно не только звучать, но и выглядеть на сцене.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
—Hijo del difunto siervo de Dios Kazangap, Sabitzhan, ponte a mi izquierda, y vosotros cuatro traed el cuerpo al borde de la tumba, depositad al difunto con la cabeza hacia la puesta del sol —dijo con voz algo solemne.
– Сын усопшего раба божьего Казангапа Сабитжан, встань с левой стороны от меня, а вы четверо принесите тело на край могилы, положите покойника головой к закату, – произнес он несколько торжественным голосом.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Luego se volvió, se deslizó por la pared y lentamente se puso en cuclillas y permaneció de esa manera, con la pelliza puesta, con la gorra de pieles encasquetada, apoyándose de espaldas contra la pared, sollozando amargamente.
Потом он обернулся, сползая по стене, медленно опустился на корточки и сидел так в шубе и нахлобученном малахае, подперев спиной стену и горько всхлипывая.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Concibe la vida como la vida del mar y lleva puesta en su boca esas plegarias.
Он представляет себе жизнь как жизнь моря и вкладывает в уста моряков эти молитвы.
Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеров
Семь вечеров
Борхес, Хорхе Луис
Siete Noches
Borges, Jorge Luis
Podemos encontrar satisfacción en los avances que logró este año la Comisión de Desarme al iniciar la puesta en vigor de las pautas convenidas en el período de sesiones del año pasado para imponer reformas.
Мы можем с удовлетворением отметить достижения, записанные в этом году в актив Комиссии по разоружению, которая начала осуществлять реформаторские основополагающие принципы, согласованные на сессии в прошлом году.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Tengo puesto en este asunto un interés muy personal.
У меня в этом деле сугубо личный интерес.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Unos se iban y otros ocupaban sus puestos, pero se diría que siempre eran los mismos; tal semejanza había entre ellos, el fulgor de la luz eléctrica, en medio del ruido incesante y del olor de los perfumes y del vino.
Люди за столиками менялись: одни уходили, другие тотчас занимали их места, но казалось, что все это одни и те же люди – так равнял их свет электричества, живой, неперестающий гул, запах вина и духов.
Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / Призраки
Призраки
Андреев, Леонид
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
— ¿Por qué has puesto el ventilador con tanta fuerza?
– Зачем ты пустила вентилятор с такой силой?
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Déjanse de poner aquí los llantos de Sancho, sobrina y ama de don Quijote, los nuevos epitafios de su sepultura, aunque Sansón Carrasco le puso éste:
Мы не станем описывать, как плакали Санчо, племянница и ключница Дон Кихота, равно как не будем приводить новые эпитафии, ему посвященные, за исключением лишь следующей, сочиненной Самсоном Карраско:
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Después, las mulas se pusieron en marcha y el carruaje rodó, conduciéndome allí donde ni siquiera Dios iba a estar de mi parte.
Мулы резво взяли с места, карета тронулась и покатила, увозя меня туда, где и сам Господь Бог бессилен был бы мне помочь.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Guadalmedina abrió la trampilla y dio instrucciones a su cochero, que sacudió las riendas para ponerse al paso del otro.
Граф де Гуадальмедина, приоткрыв окошечко в передней части экипажа, отдал распоряжение своему кучеру, тот встряхнул поводьями, направив мулов вслед за черной каретой.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
He puesto a trabajar a los mejores abogados de España, he removido Roma con Santiago, estoy dispuesto a pedir gracia a Su Majestad...
– Я подключил самых лучших адвокатов Испании, чтобы добиться его освобождения, поставил всех на уши, готов добраться до самого короля...
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Y ya se habrán fijado ustedes en que a Bourdoncle se le ha puesto la nariz blanca de pronto.
– А вы заметили, как у Бурдонкля сразу побелел нос?
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Добавить в мой словарь

puesta1/6
заходПримеры

a puesta del Sol — на закате солнца

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

poner a prueba
подвергать испытанию
poner en libertad
выпускать на свободу
poner en libertad
освобождать
poner en marcha
запустить
poner en peligro
подвергать опасности
poner en tela de juicio
ставить под сомнение
poner fin a
закончить
poner fin a
положить конец
ponerse de acuerdo
договариваться
puesto de trabajo
рабочее место
puesto de observación
наблюдательный пункт
ponerse a + inf
начинать что-либо делать
puesto al día
Обновленный, введенный в курс
creacion de cupos de puestos de trabajo vacantes
введение квот на вакантные рабочие места
poner en marcha
запускать (юр.)

Формы слова

ponerse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me pongonosotros nos ponemos
tú te ponesvosotros os ponéis
él se poneellos se ponen
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me pondrénosotros nos pondremos
tú te pondrásvosotros os pondréis
él se pondráellos se pondrán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré puestonosotros nos habremos puesto
tú te habrás puestovosotros os habréis puesto
él se habrá puestoellos se habrán puesto
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me poníanosotros nos poníamos
tú te poníasvosotros os poníais
él se poníaellos se ponían
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he puestonosotros nos hemos puesto
tú te has puestovosotros os habéis puesto
él se ha puestoellos se han puesto
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había puestonosotros nos habíamos puesto
tú te habías puestovosotros os habíais puesto
él se había puestoellos se habían puesto
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube puestonosotros nos hubimos puesto
tú te hubiste puestovosotros os hubisteis puesto
él se hubo puestoellos se hubieron puesto
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me pusenosotros nos pusimos
tú te pusistevosotros os pusisteis
él se pusoellos se pusieron
Imperfecto Potencial
yo me pondríanosotros nos pondríamos
tú te pondríasvosotros os pondríais
él se pondríaellos se pondrían
Perfecto Potencial
yo me habría puestonosotros nos habríamos puesto
tú te habrías puestovosotros os habríais puesto
él se habría puestoellos se habrían puesto
Presente Subjuntivo
yo me ponganosotros nos pongamos
tú te pongasvosotros os pongáis
él se pongaellos se pongan
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me pusierenosotros nos pusiéremos
tú te pusieresvosotros os pusiereis
él se pusiereellos se pusieren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere puestonosotros nos hubiéremos puesto
tú te hubieres puestovosotros os hubiereis puesto
él se hubiere puestoellos se hubieren puesto
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me pusiera, pusiesenosotros nos pusiéramos, pusiésemos
tú te pusieras, pusiesesvosotros os pusierais, pusieseis
él se pusiera, pusieseellos se pusieran, pusiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya puestonosotros nos hayamos puesto
tú te hayas puestovosotros os hayáis puesto
él se ha puestoellos se hayan puesto
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) puestonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) puesto
tú te hubieras (hubieses) puestovosotros os hubierais (hubieseis) puesto
él se se hubiera (hubiese) puestoellos se hubieran (hubiesen) puesto
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularponteno te pongas
3 Persona Singularpongaseno se ponga
1 Persona Pluralpongámonosno nos pongamos
2 Persona Pluralponeosno os pongáis
3 Persona Pluralponganseno se pongan
poniéndose
puesto

poner

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo pongonosotros ponemos
ponesvosotros ponéis
él poneellos ponen
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo pondrénosotros pondremos
pondrásvosotros pondréis
él pondráellos pondrán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré puestonosotros habremos puesto
tú habrás puestovosotros habréis puesto
él habrá puestoellos habrán puesto
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo poníanosotros poníamos
poníasvosotros poníais
él poníaellos ponían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he puestonosotros hemos puesto
tú has puestovosotros habéis puesto
él ha puestoellos han puesto
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había puestonosotros habíamos puesto
tú habías puestovosotros habíais puesto
él había puestoellos habían puesto
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube puestonosotros hubimos puesto
tú hubiste puestovosotros hubisteis puesto
él hubo puestoellos hubieron puesto
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo pusenosotros pusimos
pusistevosotros pusisteis
él pusoellos pusieron
Imperfecto Potencial Activo
yo pondríanosotros pondríamos
pondríasvosotros pondríais
él pondríaellos pondrían
Perfecto Potencial Activo
yo habría puestonosotros habríamos puesto
tú habrías puestovosotros habríais puesto
él habría puestoellos habrían puesto
Presente Subjuntivo Activo
yo ponganosotros pongamos
pongasvosotros pongáis
él pongaellos pongan
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pusierenosotros pusiéremos
pusieresvosotros pusiereis
él pusiereellos pusieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere puestonosotros hubiéremos puesto
tú hubieres puestovosotros hubiereis puesto
él hubiere puestoellos hubieren puesto
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pusiera, pusiesenosotros pusiéramos, pusiésemos
pusieras, pusiesesvosotros pusierais, pusieseis
él pusiera, pusieseellos pusieran, pusiesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya puestonosotros hayamos puesto
tú hayas puestovosotros hayáis puesto
él haya puestoellos hayan puesto
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) puestonosotros hubiéramos (hubiésemos) puesto
tú hubieras (hubieses) puestovosotros hubierais (hubieseis) puesto
él hubiera (hubiese) puestoellos hubieran (hubiesen) puesto
Presente Indicativo Pasivo
yo soy puestonosotros somos puestos
tú eres puestovosotros sois puestos
él es puestoellos son puestos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré puestonosotros seremos puestos
tú serás puestovosotros seréis puestos
él será puestoellos serán puestos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido puestonosotros habremos sido puestos
tú habrás sido puestovosotros habréis sido puestos
él habrá sido puestoellos habrán sido puestos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era puestonosotros éramos puestos
tú eras puestovosotros erais puestos
él era puestoellos eran puestos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido puestonosotros hemos sido puestos
tú has sido puestovosotros habéis sido puestos
él ha sido puestoellos han sido puestos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido puestonosotros habíamos sido puestos
tú habías sido puestovosotros habíais sido puestos
él había sido puestoellos habían sido puestos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido puestonosotros hubimos sido puestos
tú hubiste sido puestovosotros hubisteis sido puestos
él hubo sido puestoellos hubieron sido puestos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui puestonosotros fuimos puestos
tú fuiste puestovosotros fuisteis puestos
él fue puestoellos fueron puestos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería puestonosotros seríamos puestos
tú serías puestovosotros seríais puestos
él sería puestoellos serían puestos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido puestonosotros habríamos sido puestos
tú habrías sido puestovosotros habríais sido puestos
él habría sido puestoellos habrían sido puestos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea puestonosotros seamos puestos
tú seas puestovosotros seáis puestos
él sea puestoellos sean puestos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere puestonosotros fuéremos puestos
tú fueres puestovosotros fuereis puestos
él fuere puestoellos fueren puestos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido puestonosotros hubiéremos sido puestos
tú hubieres sido puestovosotros hubiereis sido puestos
él hubiere sido puestoellos hubieren sido puestos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) puestonosotros fuéramos (fuésemos) puestos
tú fueras (fueses) puestovosotros fuerais (fueseis) puestos
él fuera (fuese) puestoellos fueran (fuesen) puestos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido puestonosotros hayamos sido puestos
tú hayas sido puestovosotros hayáis sido puestos
él haya sido puestoellos hayan sido puestos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido puestonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido puestos
tú hubieras (hubieses) sido puestovosotros hubierais (hubieseis) sido puestos
él hubiera (hubiese) sido puestoellos hubieran (hubiesen) sido puestos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularponno pongas
3 Persona Singularpongano ponga
1 Persona Pluralpongamosno pongamos
2 Persona Pluralponedno pongáis
3 Persona Pluralponganno pongan
poniendo
puesto

puesto

Adjetivo, Relativo
SingularPlural
Masculinopuestopuestos
Femininopuestapuestas

puesta

Sustantivo, Femenino
Singularpuesta
Pluralpuestas