без примеровНайдено в 1 словаре
Латинская Америка.- В словаре представлена широко употребительная лексика, отражающая особенности современного испанского языка стран Латинской Америки. В словарь включены не только словарные единицы, относящиеся к литературному языку латиноамериканского ареала, но и разговорно-обиходные, просторечные и жаргонные слова и выражения.
- В словаре представлена широко употребительная лексика, отражающая особенности современного испанского языка стран Латинской Америки. В словарь включены не только словарные единицы, относящиеся к литературному языку латиноамериканского ареала, но и разговорно-обиходные, просторечные и жаргонные слова и выражения.
poca
m; Ц. Ам., Ю. Ам.; карт.; нн.
покер
Примеры из текстов
Pues, desde siempre, ser lúcido y español aparejó gran amargura y poca esperanza.Так уж повелось от сотворения мира – если у тебя светлый ум, а ты при этом – испанец, суждены тебе великая горечь и малая надежда.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Tenía poca fuerza y jadeaba; durante la pelea le habían magullado la rodilla y se sentía agraviado porque él fue el primero -al que se le ocurrió lo de la muchacha, e iba a ser el último en tenerla.Он был слабосилен и запыхался; в борьбе ему ушибли коленку, и ему было обидно, что мысль о девушке пришла ему первому, а достанется она ему последнему.Andreiev, Leonid / El abismoАндреев, Леонид / БезднаБезднаАндреев, ЛеонидEl abismoAndreiev, Leonid© El Olivo Azul 2010© de la traducción y notas: Marta Sánchez-Nieves 2010
El cortejo entró majestuosamente por la avenida principal; yo, que no me pierdo esas cosas, me había situado en el cordón de la vereda, a poca distancia de la tienda.Кортеж величественно въехал на главный проспект. Я, никогда не пропускавший подобных зрелищ, устроился на краю тротуара, совсем рядом с магазином.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Se informó que la mayoría de los 200 participantes en ese intercambio eran blancos que tenían poca o ninguna experiencia en relación con las barriadas negras unos 35 negros de Mamelodi habían ido a vivir a casas de blancos en PretoriaСообщают, что большинство из 200 участников программы обмена составляли белые жители, фактически незнакомые с жизнью в черных поселениях; около 35 чернокожих жителей поселения Меилоди гостили в домах белых жителей Претории.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
La silla se monta cada vez de nuevo y hay que tener habilidad y no poca fuerza, tanto más cuando se ensilla un animal tan enorme como Karanar.Седло сооружается каждый раз заново, сноровка должна быть, да и силы немалые, тем более если седлаешь такого громадного верблюда, как Каранар.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Vuelo ahora a poca velocidad.– Я иду сейчас на малой скорости.Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье ЗолушкиБелое платье ЗолушкиБулычев, КирEl vestido blanco de CenicientaBulychev, Kir
Temía si quedaría o no contrecho Rocinante, o deslocado su amo; que no fuera poca ventura si deslocado quedara.Он боялся, не повреждены ли кости у Росинанта, и еще он боялся, что у его господина прошло повреждение ума (а между тем какое это было бы счастье!).Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
– Lo que tienen es poca carne porque no salgo mucho, si al cuchillo no se le da carne acaba ablandando.– Правда, мало крови видят, я редко ими пользуюсь, если нож не знает крови, под конец размякает.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Ahora pensaba que el manco lo había considerado demasiado poca cosa para hacerlo partícipe de sus proyectos.Теперь он думал, что однорукий не очень-то высоко его ставил, раз не пожелал посвящать в свои намерения.Carpentier, Alejo / El Reino De Este MundoКарпентьер, Алехо / Царство земноеЦарство земноеКарпентьер, АлехоEl Reino De Este MundoCarpentier, Alejo© 1994. La Editorial, Universidad de Puerto Rico© Lilia Carpentier, 1994, 2004
Muy útil aquí pero, desgraciadamente, de muy poca utilidad en la Tierra...Очень полезное здесь, но, к сожалению, очень мало применимое на Земле...Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Supo entonces de una joven familia en un pequeño pueblo de la que en otro tiempo se llamaba Yugoslavia: marido mecánico agrícola, esposa dedicada a la casa y a cultivar el huerto familiar, hijo de poca edad.Он узнал о молодой семье, жившей в небольшом поселке в стране, некогда называвшейся Югославия: муж сельский механик, жена домохозяйка, небольшой огород возле дома, маленький сын.Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / БаталистБаталистПерес-Реверте, АртуроEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Bien..., Bien..., un poco inmodesto...– Гм... гм... немножко нескромно...Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦЗвезда КЭЦБеляев, АлександрLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Un poco de chocolate, un bote de leche condensada, tabaco...Шоколадку, банку сгущенного молока, сигареты...Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / БаталистБаталистПерес-Реверте, АртуроEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
El traje de Dimov le quedaba un poco estrecho, pero no se sentía incómodo.Костюм Димова был узковат, но в общем в нем было удобно.Bulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaБулычев, Кир / Белое платье ЗолушкиБелое платье ЗолушкиБулычев, КирEl vestido blanco de CenicientaBulychev, Kir
Por la ventanilla de la izquierda entraba poco a poco la luz, abriéndose paso en la mala iluminación artificial de la cabina.В левый иллюминатор начинал просачиваться дневной свет, от которого меркло скудное освещение радиорубки.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Добавить в мой словарь
poca
по́кер
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
poco rato
через некоторое время
a poco
неужто
Формы слова
poco
Adjetivo, Calificativo
Singular | Plural | |
Masculino | poco | pocos |
Feminino | poca | pocas |
Superlativo masculino | poquísimo |