about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Словарь современного употребления
  • dicts.modernusage_es_ru.description

perro

  1. m

    1. собака (Canis familiaris)

    2. пёс; кобель

    3. pred ; tb perro fiel чей-л верный слуга, холоп, пёс

    4. pred презр негодяй; мерзавец; сволочь; сука

  2. f

    1. собака (самка); сука

    2. разг (неожиданное) сильное желание; охота; блажь; дурь

    3. разг плач, рёв (ребёнка)

  3. adj tb antepos разг ; tb de perros /чаще о погоде, тж жизни/ противный; мерзкий; собачий

Universal (Es-Ru)

perro

m

собака; пёс

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Kramer tuvo que liberar su izquierda para ahuyentar al perro, pero en éste momento se unió Vera a nuestro bando.
Крамеру пришлось освободить левую, чтобы отбросить собаку, но в это время к нашей свалке присоединилась Вера.
Beliaev, Alexander / La estrella KetzБеляев, Александр / Звезда КЭЦ
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Pépé, extasiado ante aquel perro, se ponía de puntillas, apoyando los bracitos en las rodillas del viejo.
При виде собаки Пепе в восторге приподнялся, опираясь ручонками на колени старика.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Lanceolada logró hacer presa en la lengua del perro; pero dos segundos después caía tronchada en tres pedazos por el doble golpe de vara, al lado de Esculapia.
Копьеголовая впилась было в язык собаки, но через несколько секунд, четвертованная двойным ударом, уже лежала мертвая рядом с мертвым Эскулаповым Ужом.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Un segundo ladrido de perro sobre el rastro sonó tras ellas.
Вторично лай собаки, идущей по их следу, послышался где-то неподалеку.
Quiroga, Horacio / AnacondaКирога, Орасио / Анаконда
Анаконда
Кирога, Орасио
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Tanis Gamuzo se sienta sobre una piedra con un perro a una mano y otro a la otra, Tanis Gamuzo lía un pitillo y da una chupada honda y sosegadora.
Танис Гамусо сидит на камне, у правой руки пес, у левой – другой. Танис Гамусо закуривает, глубоко и спокойно затягивается.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
La visita desemboco en un desastre. Tomka acorralo al scottish terrier, que terminó refugiándose debajo del porche de madera y nos costó mucho trabajo sacar de allí al pobre perro muerto de miedo.
Кончился визит скандально: Томка загнал этого скотчтерьера под дом, там были отверстия в фундаменте... И мы с большим трудом выманили оттуда несчастную, перепуганную собаку.
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отец
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Se desnudó y esposó a ll joven, se trajo al perro y se lo incitó a que se echase sobre la muchacha.
С девушки была сорвана одежда, на нее надели наручники, после чего полицейские подвели собаку и дали ей соответствующую команду.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Me interrumpí cuando pasó junto a nosotros un perro, un gran mastín pardo que correteaba por las inmediaciones, y por instinto me interpuse, sin pensarlo, entre él y la niña.
Но осекся – рядом возник крупный бурый пес легавой породы, бежавший по своим собачьим делам, и я, не успев даже сообразить, что делаю, в безотчетном, так сказать, побуждении заслонил от него Анхелику.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
El perro emitió un gruñido cuando pasaron por su lado y siguió durmiendo.
Собака тихо зарычала, потом успокоилась и снова положила морду на лапы.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Varios años atrás el marqués de Ut se había presentado en su casa de improviso para hacerle una proposición poco común: ¿Quieres que te mee un perro?, le había dicho.
Несколько лет назад в его доме неожиданно появился маркиз де Ут и сделал ему странное предложение. – Хочешь посмотреть, как на тебя будет мочиться собака? – спросил он.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El perro no apartaba los ojos de su amo y éste volvía los suyos de cuando en cuando en dirección al perro, como si buscase su aprobación a lo que hacía o decía.
Собачонка не спускала с хозяина преданных глаз, а тот время от времени оглядывался, будто искал у нее одобрения всему, что говорил или делал.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Desde la ventana llamé bajito al perro. — Neptuno!
Тихонько я позвал из окна собаку: – Нептун!
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006
-Eso mesmo es lo que yo digo -respondió Sancho-: que también la hallé yo, y no quise llegar a ella con un tiro de piedra; allí la dejé y allí se queda como se estaba, que no quiero perro con cencerro.
- Я тоже так думаю, - отозвался Санчо. - Вещи эти и мне было попались, но я на сто шагов не осмелился к ним подойти. Я их оставил в покое, и лежат они там, где лежали, а то еще, пожалуй, свяжешься - не обрадуешься.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
El tío Yura fumaba uno de sus enormes cigarrillos, emitiendo un gruñido gutural como el de un perro corpulento. Después se volvió y empuñó de nuevo las riendas.
Дядя Юра дымил и трещал цигаркой, бурчал горлом, как огромный пес, потом вдруг повернулся и разобрал вожжи.
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Cuando los bajaron del tren, aquella pandilla empezó a aullar..., a aullar como un enorme perro rabioso, mal sujeto por la cadena.
Когда их вывели из вагона, толпа рявкнула – рявкнула, как один огромный злобный пес, у которого цепь коротка и непрочна.
Andreiev, Leonid / Risa rojaАндреев, Леонид / Красный смех
Красный смех
Андреев, Леонид
Risa roja
Andreiev, Leonid
© ARCA EDICIONES
© Edición: Fundación-Archivo Rafael Cansinos Assens (ARCA), 2006
© Traducción: herederos de R.C.A., 2006

Добавить в мой словарь

perro1/24
соба́каПримеры

perro de casta, caza; perro perdiguero — породистая, охотничья, легавая собака
perro de lanas — а) perro de aguas спаниель б) болонка
perro de Terranova — ньюфаундленд
perro de San Bernardo — сенбернар
perro faldero — а) домашняя, комнатная собака б), приставала; прилипала
perro raposero, zorrero — такса

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    кобель

    Перевод добавил Armando Cevallos-Menéndez
    0

Словосочетания

perro rabioso
бешеная собака

Формы слова

perro

Adjetivo, Relativo
SingularPlural
Masculinoperroperros
Femininoperraperras

perro

Sustantivo, Masculino
Singularperro
Pluralperros