Словарь современного употребления- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
pensar
v absol (algo, que…; en uno, algo, que…) думать (что; что…; о ком, чём; о том, что…); размышлять (о ком, чём); мыслить
vt, vi (sobre) algo обдумать что; всерьёз подумать, поразмыслить о чём
vt
думать:
que… считать, полагать, что…
+ inf намереваться, собираться + инф
придумать; выдумать, надумать разг
vi en algo
мечтать о чём
(неожиданно, невольно) подумать о чём; что…
Примеры из текстов
– Es una carga de caridad, ya lo sé; lo que da pena es pensar que a estas ruinas también les dio un vuelco alguna vez el corazón en el pecho, por causa de amor, antes de la pérdida de las colonias, ¡qué disparate!– Это бремя доброты, я знаю; ужасно думать, что у таких развалин тоже пылало сердце любовью, еще в эпоху колоний, – вот глупость-то!Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
Al pensar así no se daba cuenta de que esta misma cobardía era lo primero que le había hecho perder su amor.Бедной Маргарите было невдомек, что из-за своей трусости она уже давно потеряла любовь мужа.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Todos estos factores nos hacen pensar que los esfuerzos de la Conferencia han de verse coronados por progresos significativos.Все эти факторы говорят в пользу того, что усилия Конференции приведут к более значительным успехам в будущем.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Se alejó muchísimo, sin pensar en el riesgo a que se estaba exponiendo.Он заплыл далеко, не задумываясь об опасности.Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Careniño volvió a pensar que se gastaría su cuota del botín con las putas.Карениньо опять подумал, что все-таки стоит спустить свою долю на девок.Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачуКогда хочется плакать, не плачуСильва, Мигель ОтероCuando Quiero Llorar No LloroSilva, Miguel Otero
Chinita desgraciada, y pensar que con esas piernas…Бедная девчонка, на что ей рассчитывать с такими ногами…Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Vaya, de sobra se ve que sí; bien, bien, mediré mis palabras, aunque esto no modifique en nada mi manera de pensar.Хотя с тебя станется. Ладно, ладно, впредь буду выбирать слова, но это вовсе не значит, что мое мнение о твоем отце изменилось хоть на йоту.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La ejecución era algo inevitable e incluso ajeno, sobre lo que no valía la pena pensar, pero el hecho de que alguien en la cárcel, y por si fuera poco antes de ser ejecutado, no tuviera tabaco era algo insoportable.Казнь – это что-то неизбежное и даже постороннее, о чем и думать не стоит, а если у человека в тюрьме, да еще перед казнью, нет табаку, это совсем невыносимо.Andreiev, Leonid / Los siete ahorcadosАндреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхРассказ о семи повешенныхАндреев, ЛеонидLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007
Olsen no sabía qué pensar.Ольсен не знал, что подумать.Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Don Ibrahim sonrió como un triunfador y se estuvo unos instantes sin pensar en nada.Дон Ибрагим победоносно улыбнулся и несколько секунд постоял, ровно ни о чем не думая.Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / УлейУлейСела, Камило ХосеLa ColmenaCela, Camilo Jose
Y la gente se horroriza al pensar que semejante desgracia se oculta bajo sus pies.И ужасаются люди – какое бедствие таилось под ногами.Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
¡Qué cosa, pensar que para ir le pusimos más de tres días y ahora volvemos en dos patadas!Надо же, подумать только: чтобы уехать, потратили три дня, а возвратились в два счета!Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Podemos pensar que se trata de un error, que Carducci ha cambiado el sitio del epíteto; debió haber escrito "el silencio de los verdes campos".Молено подумать, что произошла ошибка и Кардуччи поставил эпитет не на то место; следовало бы написать: «Молчание полей зеленых».Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеровСемь вечеровБорхес, Хорхе ЛуисSiete NochesBorges, Jorge Luis
Podemos pensar en un pudor del florentino, pero creo que hay una razón más honda.Мы можем расценить это как скромность флорентийца, но думаю, что существует более глубокая причина.Borges, Jorge Luis / Siete NochesБорхес, Хорхе Луис / Семь вечеровСемь вечеровБорхес, Хорхе ЛуисSiete NochesBorges, Jorge Luis
Empezaba a molestarle la pistola en el bolsillo, era absurdo pensar que ios glúcidos tomarían represalias.Револьвер в кармане начинал мешать ему; глупо было думать, что глициды предпримут ответные шаги.Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / ВыигрышиВыигрышиКортасар, ХулиоLos PremiosCortazar, Julio
Добавить в мой словарь
pensar bien — а) de uno, algo хорошо думать о ком, чьих-л намерениях; мысленно хвалить кого б): pensándolo bien если (хорошенько ) подумать; если разобраться
pensar mal de uno, algo — плохо думать о ком, чьих-л намерениях; мысленно ругать кого
pensar para sí, para consigo que… — подумать про себя, сказать себе, что…
dar en pensar que… — твёрдо уверовать, вбить себе в голову, что…
dar que pensar; ser para pensar — заслуживать внимания
eso da que pensar; el asunto es para penslo — (здесь) есть о чём подумать
¡ni penslo! — ни в коем случае!; и думать (об этом) нечего!
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Формы слова
pensar
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo pienso | nosotros pensamos |
tú piensas | vosotros pensáis |
él piensa | ellos piensan |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo pensaré | nosotros pensaremos |
tú pensarás | vosotros pensaréis |
él pensará | ellos pensarán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré pensado | nosotros habremos pensado |
tú habrás pensado | vosotros habréis pensado |
él habrá pensado | ellos habrán pensado |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo pensaba | nosotros pensábamos |
tú pensabas | vosotros pensabais |
él pensaba | ellos pensaban |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he pensado | nosotros hemos pensado |
tú has pensado | vosotros habéis pensado |
él ha pensado | ellos han pensado |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había pensado | nosotros habíamos pensado |
tú habías pensado | vosotros habíais pensado |
él había pensado | ellos habían pensado |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube pensado | nosotros hubimos pensado |
tú hubiste pensado | vosotros hubisteis pensado |
él hubo pensado | ellos hubieron pensado |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo pensé | nosotros pensamos |
tú pensaste | vosotros pensasteis |
él pensó | ellos pensaron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo pensaría | nosotros pensaríamos |
tú pensarías | vosotros pensaríais |
él pensaría | ellos pensarían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría pensado | nosotros habríamos pensado |
tú habrías pensado | vosotros habríais pensado |
él habría pensado | ellos habrían pensado |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo piense | nosotros pensemos |
tú pienses | vosotros penséis |
él piense | ellos piensen |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pensare | nosotros pensáremos |
tú pensares | vosotros pensareis |
él pensare | ellos pensaren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere pensado | nosotros hubiéremos pensado |
tú hubieres pensado | vosotros hubiereis pensado |
él hubiere pensado | ellos hubieren pensado |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pensara, pensase | nosotros pensáramos, pensásemos |
tú pensaras, pensases | vosotros pensarais, pensaseis |
él pensara, pensase | ellos pensaran, pensasen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya pensado | nosotros hayamos pensado |
tú hayas pensado | vosotros hayáis pensado |
él haya pensado | ellos hayan pensado |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) pensado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) pensado |
tú hubieras (hubieses) pensado | vosotros hubierais (hubieseis) pensado |
él hubiera (hubiese) pensado | ellos hubieran (hubiesen) pensado |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy pensado | nosotros somos pensados |
tú eres pensado | vosotros sois pensados |
él es pensado | ellos son pensados |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré pensado | nosotros seremos pensados |
tú serás pensado | vosotros seréis pensados |
él será pensado | ellos serán pensados |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido pensado | nosotros habremos sido pensados |
tú habrás sido pensado | vosotros habréis sido pensados |
él habrá sido pensado | ellos habrán sido pensados |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era pensado | nosotros éramos pensados |
tú eras pensado | vosotros erais pensados |
él era pensado | ellos eran pensados |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido pensado | nosotros hemos sido pensados |
tú has sido pensado | vosotros habéis sido pensados |
él ha sido pensado | ellos han sido pensados |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido pensado | nosotros habíamos sido pensados |
tú habías sido pensado | vosotros habíais sido pensados |
él había sido pensado | ellos habían sido pensados |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido pensado | nosotros hubimos sido pensados |
tú hubiste sido pensado | vosotros hubisteis sido pensados |
él hubo sido pensado | ellos hubieron sido pensados |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui pensado | nosotros fuimos pensados |
tú fuiste pensado | vosotros fuisteis pensados |
él fue pensado | ellos fueron pensados |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería pensado | nosotros seríamos pensados |
tú serías pensado | vosotros seríais pensados |
él sería pensado | ellos serían pensados |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido pensado | nosotros habríamos sido pensados |
tú habrías sido pensado | vosotros habríais sido pensados |
él habría sido pensado | ellos habrían sido pensados |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea pensado | nosotros seamos pensados |
tú seas pensado | vosotros seáis pensados |
él sea pensado | ellos sean pensados |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere pensado | nosotros fuéremos pensados |
tú fueres pensado | vosotros fuereis pensados |
él fuere pensado | ellos fueren pensados |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido pensado | nosotros hubiéremos sido pensados |
tú hubieres sido pensado | vosotros hubiereis sido pensados |
él hubiere sido pensado | ellos hubieren sido pensados |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) pensado | nosotros fuéramos (fuésemos) pensados |
tú fueras (fueses) pensado | vosotros fuerais (fueseis) pensados |
él fuera (fuese) pensado | ellos fueran (fuesen) pensados |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido pensado | nosotros hayamos sido pensados |
tú hayas sido pensado | vosotros hayáis sido pensados |
él haya sido pensado | ellos hayan sido pensados |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido pensado | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido pensados |
tú hubieras (hubieses) sido pensado | vosotros hubierais (hubieseis) sido pensados |
él hubiera (hubiese) sido pensado | ellos hubieran (hubiesen) sido pensados |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | piensa | no pienses |
3 Persona Singular | piense | no piense |
1 Persona Plural | pensemos | no pensemos |
2 Persona Plural | pensad | no penséis |
3 Persona Plural | piensen | no piensen |
pensando |
pensado |