about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

pelo

m

  1. волос; colect волосы

  2. волосок; шерстинка; щетинка; ворсинка; colect шерсть; щетина; ворс; пух

  3. (торчащее) волокно; pl бахрома; махры разг

  4. пушок (на коже плода)

  5. масть (животного)

  6. тонкая пилка; лобзик

  7. тех волосная трещина; волосовина

Universal (Es-Ru)

pelo

m

  1. волос

  2. волосы

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

– Estamos perdidos -exclamó; traía el pelo encrespado, sin engominar, y la corbata desanudada-.
– Нам конец! – воскликнул он. Его не напомаженные волосы стояли дыбом, галстук развязался и съехал набок. –
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Si cuando vuelvo aún estáis aquí, al oso lo fusilo, a los hombres os mando a trabajos forzados y a las mujeres les corto el pelo al rape.
Если не уберетесь подобру-поздорову, то пристрелю медведя, мужчин отправлю на каторгу, а женщин остригу наголо.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
La barbita de Alfyorov brillaba, la nuez del cuello se le había hinchado, y la brisa nocturna agitaba el escaso pelo de sus sienes.
Алферовская бородка блестела, вздувался кадык, редкие волосы на темени шевелились от ночного ветерка.
Nabokov, Vladimir / MashenkaНабоков, Владимир / Машенька
Машенька
Набоков, Владимир
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Estaba en pijama, acababan de sacarlo de su casa, el pelo revuelto, legañas en los ojos, ante las miradas pasivas, cobardes, regocijadas o cómplices de los vecinos.
Человек в пижаме, его только что выволокли из дома, растрепанные волосы, заспанное лицо – и устремленные на него ленивые, трусливые, злорадствующие или сочувствующие глаза соседей.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Llevaba una bata de lana gruesa sobre el camisón de franela, unos calcetines también de lana y unas pantuflas forradas de pelo de conejo.
Поверх фланелевой ночной рубашки на ней был надет толстый халат, а ноги были обуты в шерстяные носки и комнатные тапки на кроличьем меху.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
El pelo recogido estaba tenso y liso en su frente y sus sienes, en bonito contraste con la piel.
Подобранные пышные волосы, гладкие на лбу и висках, красиво сочетались с загорелой кожей.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Es un mulato que no se resigna a serlo, de pelo negro y aceitoso, pasa domesticada por pelladas de vaselina; en la cara se le apeñuscan en archipiélagos los barros; usa corbaticas de mariposa o bufandas de un color amarillo carnavalesco.
К тому же этот мулат не хотел примириться с тем, что он мулат, – свои черные вьющиеся волосы он тщательно приглаживал вазелином. Лицо его покрывали архипелаги прыщей, а на шее торчала «бабочка» или болталось кашне карнавально-желтого цвета.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero
¡A vosotros no hay Dios que os quite el pelo de la dehesa!
Нет, вас, деревенских, видно, никакими силами не проймешь!
Cela, Camilo Jose / La ColmenaСела, Камило Хосе / Улей
Улей
Села, Камило Хосе
La Colmena
Cela, Camilo Jose
No tenía un solo pelo en la cabeza, que era esférica y de color de arcilla oscura; las facciones eran diminutas y los ojos de un azul purísimo.
Круглая, без единого волоска голова казалась вылепленной из темной глины; загар заострял и без того мелкие черты лица и оттенял первозданную голубизну глаз.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
No se le iba del pensamiento Hutin con aquella chica de pelo rojo y, si se estremecía al verlo, era quizá por la incomodidad que sentía ante aquel recuerdo.
Она то и дело представляла его себе с той рыжеволосой девушкой, и если по‑прежнему еще трепетала перед ним, то, вероятно, только под влиянием какой‑то неприязни.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Toda la tarde pensé en el color de su pelo, hasta cuando andábamos en los malditos pasadizos.
Весь день я думал о цвете ваших волос, даже тогда, когда мы бродили по этим проклятым коридорам.
Cortazar, Julio / Los PremiosКортасар, Хулио / Выигрыши
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Los Premios
Cortazar, Julio
Por el suelo corrían ratas grandes, de pelo tieso como púas, capaces de hacer frente a un gato e incluso de acabar con él.
Из-под ног бросились врассыпную большие жирные крысы с жесткой, как колючки терновника, шерстью.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Estiró los brazos para desperezar el largo esqueleto -Faulques era alto, huesudo, y el pelo corto y gris le daba un vago aire militar-, se limpió las manos en una palangana con agua y salió afuera.
Он потянулся, разминая затекшие мышцы длинных конечностей: Фольк был высок, худ, а короткие седые волосы придавали ему смутное сходство с военным, – сполоснул руки в умывальном тазу и вышел во двор.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Era huesudo, de facciones marcadas y ojos pequeños, hundidos en las cuencas, lo que le daba un cierto aire oriental; extrañamente tenía el pelo rubio pajizo.
Жоан Сикарт был худощав, жилист, имел четкие черты лица и глубоко посаженные глаза, что могло бы придать его внешности восточный колорит, если бы не светлые, цвета соломы, волосы.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ah, sí, que me veo entrar al mismísimo Costa y Gassol, cubierto de medallas de los pies a la cabeza; se sienta en el sillón, me mira y me dice: El pelo y afeitar.
Ага, значит, входит Коста-и-Гассол собственной персоной, увешанный с ног до головы медалями, садится на стул, смотрит на меня и говорит: «Голова и борода».
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.

Добавить в мой словарь

pelo1/31
во́лос; во́лосыПримеры

a pelo — а) с непокрытой головой б) без подготовки; на авось

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

pelarse

Verbo, Reflexivo
Presente indicativo
yo me pelonosotros nos pelamos
tú te pelasvosotros os peláis
él se pelaellos se pelan
Futuro Imperfecto Indicativo
yo me pelarénosotros nos pelaremos
tú te pelarásvosotros os pelaréis
él se pelaráellos se pelarán
Futuro Perfecto Indicativo
yo me habré peladonosotros nos habremos pelado
tú te habrás peladovosotros os habréis pelado
él se habrá peladoellos se habrán pelado
Pretérito Imperfecto Indicativo
yo me pelabanosotros nos pelábamos
tú te pelabasvosotros os pelabais
él se pelabaellos se pelaban
Pretérito Perfecto Indicativo
yo me he peladonosotros nos hemos pelado
tú te has peladovosotros os habéis pelado
él se ha peladoellos se han pelado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo
yo me había peladonosotros nos habíamos pelado
tú te habías peladovosotros os habíais pelado
él se había peladoellos se habían pelado
Pretérito Anterior Indicativo
yo me hube peladonosotros nos hubimos pelado
tú te hubiste peladovosotros os hubisteis pelado
él se hubo peladoellos se hubieron pelado
Pretérito Indefinido Indicativo
yo me pelénosotros nos pelamos
tú te pelastevosotros os pelasteis
él se pelóellos se pelaron
Imperfecto Potencial
yo me pelaríanosotros nos pelaríamos
tú te pelaríasvosotros os pelaríais
él se pelaríaellos se pelarían
Perfecto Potencial
yo me habría peladonosotros nos habríamos pelado
tú te habrías peladovosotros os habríais pelado
él se habría peladoellos se habrían pelado
Presente Subjuntivo
yo me pelenosotros nos pelemos
tú te pelesvosotros os peléis
él se peleellos se pelen
Futuro Imperfecto Subjuntivo
yo me pelarenosotros nos peláremos
tú te pelaresvosotros os pelareis
él se pelareellos se pelaren
Futuro Perfecto Subjuntivo
yo me hubiere peladonosotros nos hubiéremos pelado
tú te hubieres peladovosotros os hubiereis pelado
él se hubiere peladoellos se hubieren pelado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo
yo me pelara, pelasenosotros nos peláramos, pelásemos
tú te pelaras, pelasesvosotros os pelarais, pelaseis
él se pelara, pelaseellos se pelaran, pelasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo
yo me haya peladonosotros nos hayamos pelado
tú te hayas peladovosotros os hayáis pelado
él se ha peladoellos se hayan pelado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo
yo me hubiera (hubiese) peladonosotros nos hubiéramos (hubiésemos) pelado
tú te hubieras (hubieses) peladovosotros os hubierais (hubieseis) pelado
él se se hubiera (hubiese) peladoellos se hubieran (hubiesen) pelado
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpélateno te peles
3 Persona Singularpéleseno se péle
1 Persona Pluralpelémonosno nos pelemos
2 Persona Pluralpelaosno os peléis
3 Persona Pluralpélenseno se pélen
pelándose
pelado

pelar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo pelonosotros pelamos
pelasvosotros peláis
él pelaellos pelan
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo pelarénosotros pelaremos
pelarásvosotros pelaréis
él pelaráellos pelarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré peladonosotros habremos pelado
tú habrás peladovosotros habréis pelado
él habrá peladoellos habrán pelado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo pelabanosotros pelábamos
pelabasvosotros pelabais
él pelabaellos pelaban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he peladonosotros hemos pelado
tú has peladovosotros habéis pelado
él ha peladoellos han pelado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había peladonosotros habíamos pelado
tú habías peladovosotros habíais pelado
él había peladoellos habían pelado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube peladonosotros hubimos pelado
tú hubiste peladovosotros hubisteis pelado
él hubo peladoellos hubieron pelado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo pelénosotros pelamos
pelastevosotros pelasteis
él pelóellos pelaron
Imperfecto Potencial Activo
yo pelaríanosotros pelaríamos
pelaríasvosotros pelaríais
él pelaríaellos pelarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría peladonosotros habríamos pelado
tú habrías peladovosotros habríais pelado
él habría peladoellos habrían pelado
Presente Subjuntivo Activo
yo pelenosotros pelemos
pelesvosotros peléis
él peleellos pelen
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pelarenosotros peláremos
pelaresvosotros pelareis
él pelareellos pelaren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere peladonosotros hubiéremos pelado
tú hubieres peladovosotros hubiereis pelado
él hubiere peladoellos hubieren pelado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo pelara, pelasenosotros peláramos, pelásemos
pelaras, pelasesvosotros pelarais, pelaseis
él pelara, pelaseellos pelaran, pelasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya peladonosotros hayamos pelado
tú hayas peladovosotros hayáis pelado
él haya peladoellos hayan pelado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) peladonosotros hubiéramos (hubiésemos) pelado
tú hubieras (hubieses) peladovosotros hubierais (hubieseis) pelado
él hubiera (hubiese) peladoellos hubieran (hubiesen) pelado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy peladonosotros somos pelados
tú eres peladovosotros sois pelados
él es peladoellos son pelados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré peladonosotros seremos pelados
tú serás peladovosotros seréis pelados
él será peladoellos serán pelados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido peladonosotros habremos sido pelados
tú habrás sido peladovosotros habréis sido pelados
él habrá sido peladoellos habrán sido pelados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era peladonosotros éramos pelados
tú eras peladovosotros erais pelados
él era peladoellos eran pelados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido peladonosotros hemos sido pelados
tú has sido peladovosotros habéis sido pelados
él ha sido peladoellos han sido pelados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido peladonosotros habíamos sido pelados
tú habías sido peladovosotros habíais sido pelados
él había sido peladoellos habían sido pelados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido peladonosotros hubimos sido pelados
tú hubiste sido peladovosotros hubisteis sido pelados
él hubo sido peladoellos hubieron sido pelados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui peladonosotros fuimos pelados
tú fuiste peladovosotros fuisteis pelados
él fue peladoellos fueron pelados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería peladonosotros seríamos pelados
tú serías peladovosotros seríais pelados
él sería peladoellos serían pelados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido peladonosotros habríamos sido pelados
tú habrías sido peladovosotros habríais sido pelados
él habría sido peladoellos habrían sido pelados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea peladonosotros seamos pelados
tú seas peladovosotros seáis pelados
él sea peladoellos sean pelados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere peladonosotros fuéremos pelados
tú fueres peladovosotros fuereis pelados
él fuere peladoellos fueren pelados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido peladonosotros hubiéremos sido pelados
tú hubieres sido peladovosotros hubiereis sido pelados
él hubiere sido peladoellos hubieren sido pelados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) peladonosotros fuéramos (fuésemos) pelados
tú fueras (fueses) peladovosotros fuerais (fueseis) pelados
él fuera (fuese) peladoellos fueran (fuesen) pelados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido peladonosotros hayamos sido pelados
tú hayas sido peladovosotros hayáis sido pelados
él haya sido peladoellos hayan sido pelados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido peladonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido pelados
tú hubieras (hubieses) sido peladovosotros hubierais (hubieseis) sido pelados
él hubiera (hubiese) sido peladoellos hubieran (hubiesen) sido pelados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularpelano peles
3 Persona Singularpeleno pele
1 Persona Pluralpelemosno pelemos
2 Persona Pluralpeladno peléis
3 Persona Pluralpelenno pelen
pelando
pelado

pelo

Sustantivo, Masculino
Singularpelo
Pluralpelos