Словарь современного употребления- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
pedir
vt
a uno que + Subj; algo, nc (a uno) просить кого о чём, + инф, чтобы…; просить что, чего (у кого)
просить, спрашивать, тж заказывать /к-л товар, тж блюдо в ресторане/
x por algo просить, запрашивать, требовать /к-л цену/ за что
tb pedir a uno en matrimonio свататься к /женщине/; просить чьей-л руки
(a uno) que + Subj; algo (a uno) требовать чего (от, у кого), чтобы…
algo a, para uno /о прокуроре, адвокате/ требовать /к-л приговора/ кому, для кого
contra uno подать в суд на кого
tb estar pidiendo перен /о вещи/ нуждаться в чём; требовать чего
vt, vi (a uno) por uno ходатайствовать (перед кем), просить за кого
vi
просить милостыню, подаяния
попросить ещё карту (в игре)
задать масть (в игре)
Примеры из текстов
Ahora te voy a pedir un favor, que me indiques la dirección de la oficina de tu marido, si eres tan gentil, porque aquí la señora de Piaggio se va pronto a la Capital y quiere comprar un terreno, y yo le dije que tu marido era rematador.Теперь хочу попросить тебя об одном одолжении, будь столь любезна, дай мне, пожалуйста, адрес конторы твоего мужа, а то здесь госпожа де Пьяджо собирается скоро в столицу, хочет купить земельный участок, а я ей сказала, что твой муж аукционист.Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
He puesto a trabajar a los mejores abogados de España, he removido Roma con Santiago, estoy dispuesto a pedir gracia a Su Majestad...– Я подключил самых лучших адвокатов Испании, чтобы добиться его освобождения, поставил всех на уши, готов добраться до самого короля...Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Lucía le gustó a Pedro Zurita, quien se proponía pedir su mano.Гуттиэре понравилась Педро Зурите. Он хотел жениться на ней.Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Mabel no era la dueña de casa, pero no soportando más la melancolía, sin pedir permiso encendió la lamparita que pendía del techo.Мабель, не будучи хозяйкой дома, но не в силах больше выдержать унылую тоску, без спроса зажгла лампочку, свисавшую с потолка.Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
El truco de la nieta enferma me salió a pedir de boca — Cristo se echó a reír, entornando los ojos con picardía —.С больной внучкой очень хорошо у меня вышло. - Кристо засмеялся, сощурив свои хитрые глаза.Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибияЧеловек-амфибияБеляев, АлександрIctiandroBeliaev, Alexander© 1928 by Alexandr Beliaev© 1989 Editorial Ráduga
Porque, en hablando con quien puede hacer que te pese, el peligro tanto está en pedir naipe de menos como en pedir naipe de más.А уж если сел играть с такими партнерами, знай, прикупая, что недобор ничем не лучше перебора.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
De esa forma, damos nuestro apoyo a los países que adoptaron la loable iniciativa de pedir la convocación de una Conferencia de Enmienda.В свете сказанного, мы заявляем о своей поддержке усилий тех стран, которые выступили с достойной похвалы инициативой о проведении конференции по внесению поправок.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Se sentía ridículo, pero iba a pedir la mano de la hija de don Humbert Figa i Morera.Он чувствовал себя не в своей тарелке, казался себе смешным, но, преодолев неловкость, все-таки решился довести дело до конца и попросить у дона Умберта Фиги-и-Мореры руки его дочери.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Su hermana había sentido la cintura muy dolorida esa tarde y ambas habían ido hasta el hospital a pedir algún remedio.После обеда у сестры сильно разболелась поясница, и обе женщины ходили в больницу за каким-нибудь лекарством.Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
Sólo los de la casa estábamos al tanto del significado implícito de dicha relación: teníamos terminantemente prohibido pedir que mi padre atendiera al teléfono si llamaban personas u organizaciones citadas en la lista.Смысл этого перечисления был известен лишь домочадцам: нам категорически запрещалось звать отца к телефону, если звонили помянутые в списке люди или представители помещенных там организаций.Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецНаш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, МаксимShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Todo marcha a pedir de boca, ¿no?Работа кипит, не правда ли?Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Denise se había quedado en medio de la tienda, cohibida, deseando pedir más detalles al dependiente de El Paraíso. Pero no se atrevió, y se limitó a despedirse a su vez, diciendo: -Gracias, caballero.Дениза нерешительно задержалась было в магазине, думая получить от Робино более подробные указания насчет работы, но не осмелилась прямо спросить и только пролепетала, прощаясь: – Благодарю вас, сударь.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Además, no es gran cosa lo que le pido a usted: un ataúd largo costará unos tres rublos más que un ataúd corto. Ya he sacado la cuenta.Да и дело‑то в пустяках: длинный гроб будет стоить на три рубля дороже короткого – я уже составила расчетик.Andreiev, Leonid / Los espectrosАндреев, Леонид / ПризракиПризракиАндреев, ЛеонидLos espectrosAndreiev, Leonid© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Un testigo afirmó que "algunos de los que habían pedido que se dictasen tales órdenes hablan sido muertos a tiros (el 22 de enero de 1988) en presencia de oficiales de la policía, pese a lo cual no se habla procedido a ninguna detención".По словам свидетеля, "кое-кто из обращавшихся с просьбами о таких постановлениях, был застрелен (22 января 1988 года) в присутствии полицейских, однако, арестов не последовало".© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Sea moderado tu sueño, que el que no madruga con el sol, no goza del día; y advierte, ¡oh Sancho!, que la diligencia es madre de la buena ventura, y la pereza, su contraria, jamás llegó al término que pide un buen deseo.Спи умеренно: кто не встает вместе с солнцем, тот не знает радостей дня; прими в соображение, Санчо, что расторопность есть мать удачи, врагиня же ее, леность, всегда препятствует достижению благой цели.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Формы слова
pedir
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo pido | nosotros pedímos |
tú pides | vosotros pedís |
él pide | ellos piden |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo pediré | nosotros pediremos |
tú pedirás | vosotros pediréis |
él pedirá | ellos pedirán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré pedido | nosotros habremos pedido |
tú habrás pedido | vosotros habréis pedido |
él habrá pedido | ellos habrán pedido |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo pedía | nosotros pedíamos |
tú pedías | vosotros pedíais |
él pedía | ellos pedían |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he pedido | nosotros hemos pedido |
tú has pedido | vosotros habéis pedido |
él ha pedido | ellos han pedido |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había pedido | nosotros habíamos pedido |
tú habías pedido | vosotros habíais pedido |
él había pedido | ellos habían pedido |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube pedido | nosotros hubimos pedido |
tú hubiste pedido | vosotros hubisteis pedido |
él hubo pedido | ellos hubieron pedido |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo pedí | nosotros pedimos |
tú pediste | vosotros pedísteis |
él pidió | ellos pidieron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo pediría | nosotros pediríamos |
tú pedirías | vosotros pediríais |
él pediría | ellos pedirían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría pedido | nosotros habríamos pedido |
tú habrías pedido | vosotros habríais pedido |
él habría pedido | ellos habrían pedido |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pida | nosotros pidamos |
tú pidas | vosotros pidáis |
él pida | ellos pidan |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pidiere | nosotros pidiéremos |
tú pidieres | vosotros pidiereis |
él pidiere | ellos pidieren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere pedido | nosotros hubiéremos pedido |
tú hubieres pedido | vosotros hubiereis pedido |
él hubiere pedido | ellos hubieren pedido |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo pidiera, pidiese | nosotros pidiéramos, pidiésemos |
tú pidieras, pidieses | vosotros pidierais, pidieseis |
él pidiera, pidiese | ellos pidieran, pidiesen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya pedido | nosotros hayamos pedido |
tú hayas pedido | vosotros hayáis pedido |
él haya pedido | ellos hayan pedido |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) pedido | nosotros hubiéramos (hubiésemos) pedido |
tú hubieras (hubieses) pedido | vosotros hubierais (hubieseis) pedido |
él hubiera (hubiese) pedido | ellos hubieran (hubiesen) pedido |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy pedido | nosotros somos pedidos |
tú eres pedido | vosotros sois pedidos |
él es pedido | ellos son pedidos |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré pedido | nosotros seremos pedidos |
tú serás pedido | vosotros seréis pedidos |
él será pedido | ellos serán pedidos |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido pedido | nosotros habremos sido pedidos |
tú habrás sido pedido | vosotros habréis sido pedidos |
él habrá sido pedido | ellos habrán sido pedidos |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era pedido | nosotros éramos pedidos |
tú eras pedido | vosotros erais pedidos |
él era pedido | ellos eran pedidos |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido pedido | nosotros hemos sido pedidos |
tú has sido pedido | vosotros habéis sido pedidos |
él ha sido pedido | ellos han sido pedidos |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido pedido | nosotros habíamos sido pedidos |
tú habías sido pedido | vosotros habíais sido pedidos |
él había sido pedido | ellos habían sido pedidos |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido pedido | nosotros hubimos sido pedidos |
tú hubiste sido pedido | vosotros hubisteis sido pedidos |
él hubo sido pedido | ellos hubieron sido pedidos |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui pedido | nosotros fuimos pedidos |
tú fuiste pedido | vosotros fuisteis pedidos |
él fue pedido | ellos fueron pedidos |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería pedido | nosotros seríamos pedidos |
tú serías pedido | vosotros seríais pedidos |
él sería pedido | ellos serían pedidos |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido pedido | nosotros habríamos sido pedidos |
tú habrías sido pedido | vosotros habríais sido pedidos |
él habría sido pedido | ellos habrían sido pedidos |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea pedido | nosotros seamos pedidos |
tú seas pedido | vosotros seáis pedidos |
él sea pedido | ellos sean pedidos |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere pedido | nosotros fuéremos pedidos |
tú fueres pedido | vosotros fuereis pedidos |
él fuere pedido | ellos fueren pedidos |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido pedido | nosotros hubiéremos sido pedidos |
tú hubieres sido pedido | vosotros hubiereis sido pedidos |
él hubiere sido pedido | ellos hubieren sido pedidos |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) pedido | nosotros fuéramos (fuésemos) pedidos |
tú fueras (fueses) pedido | vosotros fuerais (fueseis) pedidos |
él fuera (fuese) pedido | ellos fueran (fuesen) pedidos |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido pedido | nosotros hayamos sido pedidos |
tú hayas sido pedido | vosotros hayáis sido pedidos |
él haya sido pedido | ellos hayan sido pedidos |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido pedido | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido pedidos |
tú hubieras (hubieses) sido pedido | vosotros hubierais (hubieseis) sido pedidos |
él hubiera (hubiese) sido pedido | ellos hubieran (hubiesen) sido pedidos |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | pide | no pidas |
3 Persona Singular | pida | no pida |
1 Persona Plural | pidamos | no pidamos |
2 Persona Plural | pedid | no pidáis |
3 Persona Plural | pidan | no pidan |
pidiendo |
pedido |