about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

oro

  1. m

    1. золото (металл)

    2. золото:

      1. colect золотые монеты, украшения и т п

      2. перен богатство; капитал; деньги

  2. atr invar

Universal (Es-Ru)

oro

m

золото

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Inclinóse a mí la caña y el lienzo, hallé en él otro papel y cien escudos de oro, sin otra moneda alguna.
При моем приближении тростинка с платком спустилась, и я обнаружил в нем письмо и сто эскудо только в золотой монете.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Hízolo así el secretario, y, repasándola primero, dijo: – Bien se puede leer en voz alta, que lo que el señor don Quijote escribe a vuestra merced merece estar estampado y escrito con letras de oro, y dice así:
Секретарь так и сделал и, пробежав письмо, сказал: - Это письмо можно прочитать вслух, ибо все, что сеньор Дон Кихот пишет вашей милости, достойно быть начертанным и записанным золотыми буквами. Вот о чем тут идет речь:
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Baudu, con la bilis subida, replicó tan sólo: -No es oro todo lo que reluce.
Сам Бодю ограничился желчным замечанием: – Не все то золото, что блестит!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Nunca los cetros y coronas de los emperadores farsantes -respondió Sancho Panza- fueron de oro puro, sino de oropel o hoja de lata.
- Скипетры и короны императоров лицедейных никогда не бывают из чистого золота, а либо из мишуры, либо из жести, - заметил Санчо Панса.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Pues, ¿qué será cuando me ponga un ropón ducal a cuestas, o me vista de oro y de perlas, a uso de conde estranjero?
А если я накину себе не плечи герцогскую мантию, стану ходить в золоте да в жемчуге, что твой иностранный граф?
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Unas bellotas envié a mi señora la duquesa; yo quisiera que fueran de oro.
Послала я сеньоре герцогине немного желудей - уж как бы мне хотелось, чтоб они были золотые.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Pero el joven no advirtió que Zurita le prometía la libertad, sólo después de cerciorarse de que en el «Mafalda» había tanto oro, que pudiera equipararse en valor con el tesoro de perlas que guardaba el joven...
Но Ихтиандр не заметил, что Зурита обещал отпустить его на волю только тогда, когда увидит, что на "Мафальду" окажется столько золота, сколько стоит его жемчужный клад...
Beliaev, Alexander / IctiandroБеляев, Александр / Человек-амфибия
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Los guantes y la seda se habían brindado, entre risas, a echarle una mano para aliviar el peso; los paños y los géneros de lana habían hecho votos por que diera un tropezón que hiciera rodar el oro por todos los rincones de los departamentos.
В отделе перчаток и шелка ему шутливо предложили облегчить ношу, а в суконном и шерстяном пожелали оступиться и рассыпать золото по всему магазину.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
No habiendo hallado la tan pregonada, y esperada Mina, escamoteo el objeto del birlibirloque y hago ver a Sus Altezas que no todo lo que relumbra es oro.
Не найдя столь долго обещаемую и ожидаемую Залежь, я проделываю фокус, заставив исчезнуть из поля зрения сей предмет, и напоминаю Их Королевским Высочествам, что не все то золото, что блестит.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Yo dije del oro, perlas, piedras preciosas, especierías con los tratos y ferias, y porque no apareció todo tan presto fui escandalizado.
И про золото, жемчуга, каменья драгоценные и торговлю пряностями на ярмарках, и поскольку все это не появилось так быстро, как желали, я был весьма удручен.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Ukubala se reía de sí misma, pero, incluso despierta, sentía el incontenible deseo de pescar el mekre de oro.
Укубала посмеялась над собой, но и наяву ей все так же нестерпимо хотелось изловить золотого мекре.
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
La bolita del pendiente de oro en el lóbulo de la oreja fue lo último en aparecer bajo el líquido de la cubeta.
Шарик золотой сережки, вдетой в ушную мочку, появился последним.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Le prometeré el oro y el moro si me ayuda, pensó, pero las palabras le ahogaban, no le dejaban respirar.
«Я наобещаю ей золотые горы, если она мне поможет, – подумал он, но слова застревали у него в горле, душили его.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
De oro, porque todo era de oro en el país de maravillas que ahora buscaba con la desalentadora impresión de alejarme de él en cada singladura.
Из золота, ибо все из золота в той стране чудес, которую я искал со щемящим чувством, что я удаляюсь от нее с каждым днем пути.
Carpentier, Alejo / El Arpa Y La SombraКарпентьер, Алехо / Арфа и тень
Арфа и тень
Карпентьер, Алехо
El Arpa Y La Sombra
Carpentier, Alejo
© siglo xxi editores, s.a. de c.v.
Del nervudo pescuezo le pende una cadenita de oro, de la cadena una medalla: las eñgies de San Roque y su perro se aislan del mundo, refugiadas en la pelambre eremita que le enmaraña el pecho a Louis Bretón.
С жилистой шеи свисает золотая цепочка, на цепочке – медальон с изображением св. Роха и его собаки, которые скрываются от суетного мира, утопая в густой шерсти на груди Луи Бретона, мохнатой, как у отшельника.
Silva, Miguel Otero / Cuando Quiero Llorar No LloroСильва, Мигель Отеро / Когда хочется плакать, не плачу
Когда хочется плакать, не плачу
Сильва, Мигель Отеро
Cuando Quiero Llorar No Lloro
Silva, Miguel Otero

Добавить в мой словарь

oro1/14
зо́лотоПримеры

oro bajo — золото низкой пробы
oro batido, chapeado — листовое золото
oro nativo — самородное золото
oro quebrado — золотой лом
oro de ley — золото высокой пробы
oro en barras — золото в слитках
oro en polvo — золотой порошок
baño de oro — позолота
pan de oro — золотая фольга; сусальное золото
de oro — золотой
manos de oro — золотые руки

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

patrón oro
золотой стандарт
botón de oro
лютик

Формы слова

orar

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo oronosotros oramos
orasvosotros oráis
él oraellos oran
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo orarénosotros oraremos
orarásvosotros oraréis
él oraráellos orarán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré oradonosotros habremos orado
tú habrás oradovosotros habréis orado
él habrá oradoellos habrán orado
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo orabanosotros orábamos
orabasvosotros orabais
él orabaellos oraban
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he oradonosotros hemos orado
tú has oradovosotros habéis orado
él ha oradoellos han orado
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había oradonosotros habíamos orado
tú habías oradovosotros habíais orado
él había oradoellos habían orado
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube oradonosotros hubimos orado
tú hubiste oradovosotros hubisteis orado
él hubo oradoellos hubieron orado
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo orénosotros oramos
orastevosotros orasteis
él oróellos oraron
Imperfecto Potencial Activo
yo oraríanosotros oraríamos
oraríasvosotros oraríais
él oraríaellos orarían
Perfecto Potencial Activo
yo habría oradonosotros habríamos orado
tú habrías oradovosotros habríais orado
él habría oradoellos habrían orado
Presente Subjuntivo Activo
yo orenosotros oremos
oresvosotros oréis
él oreellos oren
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo orarenosotros oráremos
oraresvosotros orareis
él orareellos oraren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere oradonosotros hubiéremos orado
tú hubieres oradovosotros hubiereis orado
él hubiere oradoellos hubieren orado
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo orara, orasenosotros oráramos, orásemos
oraras, orasesvosotros orarais, oraseis
él orara, oraseellos oraran, orasen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya oradonosotros hayamos orado
tú hayas oradovosotros hayáis orado
él haya oradoellos hayan orado
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) oradonosotros hubiéramos (hubiésemos) orado
tú hubieras (hubieses) oradovosotros hubierais (hubieseis) orado
él hubiera (hubiese) oradoellos hubieran (hubiesen) orado
Presente Indicativo Pasivo
yo soy oradonosotros somos orados
tú eres oradovosotros sois orados
él es oradoellos son orados
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré oradonosotros seremos orados
tú serás oradovosotros seréis orados
él será oradoellos serán orados
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido oradonosotros habremos sido orados
tú habrás sido oradovosotros habréis sido orados
él habrá sido oradoellos habrán sido orados
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era oradonosotros éramos orados
tú eras oradovosotros erais orados
él era oradoellos eran orados
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido oradonosotros hemos sido orados
tú has sido oradovosotros habéis sido orados
él ha sido oradoellos han sido orados
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido oradonosotros habíamos sido orados
tú habías sido oradovosotros habíais sido orados
él había sido oradoellos habían sido orados
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido oradonosotros hubimos sido orados
tú hubiste sido oradovosotros hubisteis sido orados
él hubo sido oradoellos hubieron sido orados
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui oradonosotros fuimos orados
tú fuiste oradovosotros fuisteis orados
él fue oradoellos fueron orados
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería oradonosotros seríamos orados
tú serías oradovosotros seríais orados
él sería oradoellos serían orados
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido oradonosotros habríamos sido orados
tú habrías sido oradovosotros habríais sido orados
él habría sido oradoellos habrían sido orados
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea oradonosotros seamos orados
tú seas oradovosotros seáis orados
él sea oradoellos sean orados
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere oradonosotros fuéremos orados
tú fueres oradovosotros fuereis orados
él fuere oradoellos fueren orados
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido oradonosotros hubiéremos sido orados
tú hubieres sido oradovosotros hubiereis sido orados
él hubiere sido oradoellos hubieren sido orados
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) oradonosotros fuéramos (fuésemos) orados
tú fueras (fueses) oradovosotros fuerais (fueseis) orados
él fuera (fuese) oradoellos fueran (fuesen) orados
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido oradonosotros hayamos sido orados
tú hayas sido oradovosotros hayáis sido orados
él haya sido oradoellos hayan sido orados
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido oradonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido orados
tú hubieras (hubieses) sido oradovosotros hubierais (hubieseis) sido orados
él hubiera (hubiese) sido oradoellos hubieran (hubiesen) sido orados
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularorano ores
3 Persona Singularoreno ore
1 Persona Pluraloremosno oremos
2 Persona Pluraloradno oréis
3 Persona Pluralorenno oren
orando
orado

oro

Sustantivo, Masculino
Singularoro
Pluraloros