без примеровНайдено в 3 словарях
Словарь современного употребления- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
- Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
- Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.
morir
vi
(a causa de algo, de algo, nc, por algo) умереть (от чего, в результате чего)
(por algo) погибнуть (за что)
de + nc перен страдать, умирать от чего
por algo перен страстно желать чего
перен гаснуть; угасать
en un sitio перен /о дороге/ кончаться где; /о реке/ впадать куда
Примеры из текстов
No lo dejan a uno vivir, pero tampoco morir.»Жить не дадут, но и подохнуть - тоже...Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, БорисLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones Gigamesh
Hallaron a don Vicente en los brazos de sus criados, a quien con cansada y debilitada voz rogaba que le dejasen allí morir, porque el dolor de las heridas no consentía que más adelante pasase.Слуги несли дона Висенте на руках, и он слабым, прерывающимся голосом молил их оставить его умереть здесь, оттого что боль от ран не позволяла ему двигаться дальше.Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель деEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel de
Sentí un gran alivio al saber que Juan Carlos se confesó antes de morir y que esté sepultado cristianamente.Почувствовала большое облегчение, узнав, что Хуан Карлос исповедался перед смертью и похоронен по-христиански.Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
– ¿Qué edad tenía usted al morir su esposo? confesa- Сколько вам было, когда умер ваш супруг? признавайсяPuig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
De manera que a poco todo fue mortandad para los españoles, que terminaron peleando no ya por el Rey sino por sus vidas, matando para no morir, en una espantosa retirada con el agua por la cintura.Вскоре испанцам пришлось совсем туго и дрались они теперь уже не во славу Испании, а во спасение своей шкуры, убивая, чтобы не быть убитым, и отступая по пояс в воде.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Era cuestión de tiempo, y Malatesta se resolvía a morir intentando llevarse al enemigo con él, ofuscado de odio.А впрочем, Малатеста, у которого, вероятно, от ненависти помутился рассудок, если и намеревался погибнуть, то – вместе с врагом.Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровьЧистая кровьПерес-Реверте, АртуроLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Es de justicia dejarla morir aquí, rodeada de nosotros, que somos, como si dijéramos, su familia, lo único que tiene en este mundo.Было бы куда справедливее оставить ее умирать здесь, среди друзей, словом, в кругу семьи. Мы – это все, что у нее есть в этом мире.Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудесГород чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986La Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ahora la expresión del hombre que iba a morir era adecuada: asombro, indignación.Теперь выражение лица обреченного на смерть человека было передано точно: удивление, негодование.Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / БаталистБаталистПерес-Реверте, АртуроEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Concha da Cona es una máquina de vivir, al contrario de Pepiño Xurelo que es una máquina de morir, hay cosas que no tienen buen arreglo.Конча да Кона – машина для того, чтобы жить, Пепино Хурело – машина, чтобы умирать, есть механизмы, которые не отладить.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
No es sencillo morir, pero enterrar a un hombre con todos los honores de este mundo tampoco tiene nada de fácil...Умереть не просто, а похоронить человека честь по чести в этом мире тоже нелегко...Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Lo único que me consuela es que un día todo se va a terminar porque me voy a morir, porque de eso sí puedo estar segura ¿no? un buen día todo se va a terminar porque me voy a morir.»Единственное, что меня утешает, - однажды все это кончится, потому что я умру, ведь в этом я могу быть уверена, да? однажды все это кончится, потому что я умру".Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губкиКрашеные губкиПуиг, МануэльBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969
A Trinidad le gustaría vivir donde no la viera nadie y morir sin avisar.Тринидад хочет жить там, где ее никто не видит, и умереть незаметно.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
– Cuando mataron al muerto que mató a mi difunto creí que iba a respirar con más alegría, pero no.– Когда прикончили мертвяка, что убил моего мужа, думала, станет легче дышать, но нет.Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo JoseМазурка для двух покойниковСела, Камило Хосе
El muerto, ya sabes, no se levantará por ello, pienso yo...Покойник, того самого, от этого не подымется, как я думаю...Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится деньИ дольше века длится деньАйтматов, ЧингизUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Un testigo afirmó que "algunos de los que habían pedido que se dictasen tales órdenes hablan sido muertos a tiros (el 22 de enero de 1988) en presencia de oficiales de la policía, pese a lo cual no se habla procedido a ninguna detención".По словам свидетеля, "кое-кто из обращавшихся с просьбами о таких постановлениях, был застрелен (22 января 1988 года) в присутствии полицейских, однако, арестов не последовало".© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Добавить в мой словарь
умере́ть (от чего; в результате чего)Примеры
morir de una operación — умереть после, в результате операции
morir de viejo, de edad (avanzada) — умереть от старости
morir de muerte natural — умереть естественной смертью
morir en gracia — почить в Бозе
morir joven — умереть молодым
morir sin decir Jesús — умереть в одночасье
morir tuberculoso — умереть от туберкулёза
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
punto muerto
мёртвая точка
naturaleza muerta
натюрморт
Формы слова
morir
Verbo
Presente Indicativo Activo | |
---|---|
yo muero | nosotros morimos |
tú mueres | vosotros morís |
él muere | ellos mueren |
Futuro Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo moriré | nosotros moriremos |
tú morirás | vosotros moriréis |
él morirá | ellos morirán |
Futuro Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo habré muerto | nosotros habremos muerto |
tú habrás muerto | vosotros habréis muerto |
él habrá muerto | ellos habrán muerto |
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo moría | nosotros moríamos |
tú morías | vosotros moríais |
él moría | ellos morían |
Pretérito Perfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo he muerto | nosotros hemos muerto |
tú has muerto | vosotros habéis muerto |
él ha muerto | ellos han muerto |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo | |
---|---|
yo había muerto | nosotros habíamos muerto |
tú habías muerto | vosotros habíais muerto |
él había muerto | ellos habían muerto |
Pretérito Anterior Indicativo Activo | |
---|---|
yo hube muerto | nosotros hubimos muerto |
tú hubiste muerto | vosotros hubisteis muerto |
él hubo muerto | ellos hubieron muerto |
Pretérito Indefinido Indicativo Activo | |
---|---|
yo morí | nosotros morimos |
tú moriste | vosotros moristeis |
él murió | ellos murieron |
Imperfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo moriría | nosotros moriríamos |
tú morirías | vosotros moriríais |
él moriría | ellos morirían |
Perfecto Potencial Activo | |
---|---|
yo habría muerto | nosotros habríamos muerto |
tú habrías muerto | vosotros habríais muerto |
él habría muerto | ellos habrían muerto |
Presente Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo muera | nosotros muramos |
tú mueras | vosotros muráis |
él muera | ellos mueran |
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo muriere | nosotros muriéremos |
tú murieres | vosotros muriereis |
él muriere | ellos murieren |
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiere muerto | nosotros hubiéremos muerto |
tú hubieres muerto | vosotros hubiereis muerto |
él hubiere muerto | ellos hubieren muerto |
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo muriera, muriese | nosotros muriéramos, muriésemos |
tú murieras, murieses | vosotros murierais, murieseis |
él muriera, muriese | ellos murieran, muriesen |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo haya muerto | nosotros hayamos muerto |
tú hayas muerto | vosotros hayáis muerto |
él haya muerto | ellos hayan muerto |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) muerto | nosotros hubiéramos (hubiésemos) muerto |
tú hubieras (hubieses) muerto | vosotros hubierais (hubieseis) muerto |
él hubiera (hubiese) muerto | ellos hubieran (hubiesen) muerto |
Presente Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo soy muerto | nosotros somos muertos |
tú eres muerto | vosotros sois muertos |
él es muerto | ellos son muertos |
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo seré muerto | nosotros seremos muertos |
tú serás muerto | vosotros seréis muertos |
él será muerto | ellos serán muertos |
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo habré sido muerto | nosotros habremos sido muertos |
tú habrás sido muerto | vosotros habréis sido muertos |
él habrá sido muerto | ellos habrán sido muertos |
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo era muerto | nosotros éramos muertos |
tú eras muerto | vosotros erais muertos |
él era muerto | ellos eran muertos |
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo he sido muerto | nosotros hemos sido muertos |
tú has sido muerto | vosotros habéis sido muertos |
él ha sido muerto | ellos han sido muertos |
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo había sido muerto | nosotros habíamos sido muertos |
tú habías sido muerto | vosotros habíais sido muertos |
él había sido muerto | ellos habían sido muertos |
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo hube sido muerto | nosotros hubimos sido muertos |
tú hubiste sido muerto | vosotros hubisteis sido muertos |
él hubo sido muerto | ellos hubieron sido muertos |
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo | |
---|---|
yo fui muerto | nosotros fuimos muertos |
tú fuiste muerto | vosotros fuisteis muertos |
él fue muerto | ellos fueron muertos |
Imperfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo sería muerto | nosotros seríamos muertos |
tú serías muerto | vosotros seríais muertos |
él sería muerto | ellos serían muertos |
Perfecto Potencial Pasivo | |
---|---|
yo habría sido muerto | nosotros habríamos sido muertos |
tú habrías sido muerto | vosotros habríais sido muertos |
él habría sido muerto | ellos habrían sido muertos |
Presente Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo sea muerto | nosotros seamos muertos |
tú seas muerto | vosotros seáis muertos |
él sea muerto | ellos sean muertos |
Futuro Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuere muerto | nosotros fuéremos muertos |
tú fueres muerto | vosotros fuereis muertos |
él fuere muerto | ellos fueren muertos |
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiere sido muerto | nosotros hubiéremos sido muertos |
tú hubieres sido muerto | vosotros hubiereis sido muertos |
él hubiere sido muerto | ellos hubieren sido muertos |
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo | |
---|---|
yo fuera (fuese) muerto | nosotros fuéramos (fuésemos) muertos |
tú fueras (fueses) muerto | vosotros fuerais (fueseis) muertos |
él fuera (fuese) muerto | ellos fueran (fuesen) muertos |
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo haya sido muerto | nosotros hayamos sido muertos |
tú hayas sido muerto | vosotros hayáis sido muertos |
él haya sido muerto | ellos hayan sido muertos |
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo | |
---|---|
yo hubiera (hubiese) sido muerto | nosotros hubiéramos (hubiésemos) sido muertos |
tú hubieras (hubieses) sido muerto | vosotros hubierais (hubieseis) sido muertos |
él hubiera (hubiese) sido muerto | ellos hubieran (hubiesen) sido muertos |
Imperativo afirmativo | Imperativo negativo | |
2 Persona Singular | muere | no mueras |
3 Persona Singular | muera | no muera |
1 Persona Plural | muramos | no muramos |
2 Persona Plural | morid | no muráis |
3 Persona Plural | mueran | no mueran |
muriendo |
muerto |