about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Словарь современного употребления
  • Словарь содержит более 100 тыс. наиболее часто встречающихся слов и словосочетаний современного испанского языка. Это словарь нового, активного типа. Значения слов рассматриваются не изолированно, а во взаимосвязи с контекстом. Даны морфосинтаксические, стилистические и социолингвистические характеристики слов и выражений, их сочетаемость. Отбор лексики отражает словоупотребление и фразеологию современной художественной литературы, периодики и живой разговорной речи Испании и Латинской Америки.
  • Словарь предназначен для студентов, преподавателей, переводчиков и специалистов-филологов.

morir

vi

  1. (a causa de algo, de algo, nc, por algo) умереть (от чего, в результате чего)

  2. (por algo) погибнуть (за что)

  3. de + nc перен страдать, умирать от чего

  4. por algo перен страстно желать чего

  5. перен гаснуть; угасать

  6. en un sitio перен /о дороге/ кончаться где; /о реке/ впадать куда

Universal (Es-Ru)

morir

vi

  1. (тж prnl) умирать (тж перен)

  2. погибать

  3. (тж prnl) затухать; гаснуть; угасать (о свете, огне и т.п.)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

No lo dejan a uno vivir, pero tampoco morir
Жить не дадут, но и подохнуть - тоже...
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченный
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Hallaron a don Vicente en los brazos de sus criados, a quien con cansada y debilitada voz rogaba que le dejasen allí morir, porque el dolor de las heridas no consentía que más adelante pasase.
Слуги несли дона Висенте на руках, и он слабым, прерывающимся голосом молил их оставить его умереть здесь, оттого что боль от ран не позволяла ему двигаться дальше.
Cervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaСервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Sentí un gran alivio al saber que Juan Carlos se confesó antes de morir y que esté sepultado cristianamente.
Почувствовала большое облегчение, узнав, что Хуан Карлос исповедался перед смертью и похоронен по-христиански.
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
– ¿Qué edad tenía usted al morir su esposo? confesa
- Сколько вам было, когда умер ваш супруг? признавайся
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
De manera que a poco todo fue mortandad para los españoles, que terminaron peleando no ya por el Rey sino por sus vidas, matando para no morir, en una espantosa retirada con el agua por la cintura.
Вскоре испанцам пришлось совсем туго и дрались они теперь уже не во славу Испании, а во спасение своей шкуры, убивая, чтобы не быть убитым, и отступая по пояс в воде.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Era cuestión de tiempo, y Malatesta se resolvía a morir intentando llevarse al enemigo con él, ofuscado de odio.
А впрочем, Малатеста, у которого, вероятно, от ненависти помутился рассудок, если и намеревался погибнуть, то – вместе с врагом.
Perez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreПерес-Реверте, Артуро / Чистая кровь
Чистая кровь
Перес-Реверте, Артуро
Limpieza De Sangre
Perez-Reverte, Arturo
© 1997, Arturo Pérez-Reverte
© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.
Es de justicia dejarla morir aquí, rodeada de nosotros, que somos, como si dijéramos, su familia, lo único que tiene en este mundo.
Было бы куда справедливее оставить ее умирать здесь, среди друзей, словом, в кругу семьи. Мы – это все, что у нее есть в этом мире.
Mendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosМендоса, Эдуардо / Город чудес
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Ahora la expresión del hombre que iba a morir era adecuada: asombro, indignación.
Теперь выражение лица обреченного на смерть человека было передано точно: удивление, негодование.
Perez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasПерес-Реверте, Артуро / Баталист
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Concha da Cona es una máquina de vivir, al contrario de Pepiño Xurelo que es una máquina de morir, hay cosas que no tienen buen arreglo.
Конча да Кона – машина для того, чтобы жить, Пепино Хурело – машина, чтобы умирать, есть механизмы, которые не отладить.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
No es sencillo morir, pero enterrar a un hombre con todos los honores de este mundo tampoco tiene nada de fácil...
Умереть не просто, а похоронить человека честь по чести в этом мире тоже нелегко...
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Lo único que me consuela es que un día todo se va a terminar porque me voy a morir, porque de eso sí puedo estar segura ¿no? un buen día todo se va a terminar porque me voy a morir
Единственное, что меня утешает, - однажды все это кончится, потому что я умру, ведь в этом я могу быть уверена, да? однажды все это кончится, потому что я умру".
Puig, Manuel / Boquitas pintadasПуиг, Мануэль / Крашеные губки
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
A Trinidad le gustaría vivir donde no la viera nadie y morir sin avisar.
Тринидад хочет жить там, где ее никто не видит, и умереть незаметно.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
– Cuando mataron al muerto que mató a mi difunto creí que iba a respirar con más alegría, pero no.
– Когда прикончили мертвяка, что убил моего мужа, думала, станет легче дышать, но нет.
Села, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковCela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos Muertos
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
El muerto, ya sabes, no se levantará por ello, pienso yo...
Покойник, того самого, от этого не подымется, как я думаю...
Aitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloАйтматов, Чингиз / И дольше века длится день
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
Un testigo afirmó que "algunos de los que habían pedido que se dictasen tales órdenes hablan sido muertos a tiros (el 22 de enero de 1988) en presencia de oficiales de la policía, pese a lo cual no se habla procedido a ninguna detención".
По словам свидетеля, "кое-кто из обращавшихся с просьбами о таких постановлениях, был застрелен (22 января 1988 года) в присутствии полицейских, однако, арестов не последовало".
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas

Добавить в мой словарь

morir1/13
умере́ть (от чего; в результате чего)Примеры

morir de una operación — умереть после, в результате операции
morir de viejo, de edad (avanzada) — умереть от старости
morir de muerte natural — умереть естественной смертью
morir en gracia — почить в Бозе
morir joven — умереть молодым
morir sin decir Jesús — умереть в одночасье
morir tuberculoso — умереть от туберкулёза

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

punto muerto
мёртвая точка
naturaleza muerta
натюрморт

Формы слова

morir

Verbo
Presente Indicativo Activo
yo mueronosotros morimos
mueresvosotros morís
él muereellos mueren
Futuro Imperfecto Indicativo Activo
yo morirénosotros moriremos
morirásvosotros moriréis
él moriráellos morirán
Futuro Perfecto Indicativo Activo
yo habré muertonosotros habremos muerto
tú habrás muertovosotros habréis muerto
él habrá muertoellos habrán muerto
Pretérito Imperfecto Indicativo Activo
yo moríanosotros moríamos
moríasvosotros moríais
él moríaellos morían
Pretérito Perfecto Indicativo Activo
yo he muertonosotros hemos muerto
tú has muertovosotros habéis muerto
él ha muertoellos han muerto
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Activo
yo había muertonosotros habíamos muerto
tú habías muertovosotros habíais muerto
él había muertoellos habían muerto
Pretérito Anterior Indicativo Activo
yo hube muertonosotros hubimos muerto
tú hubiste muertovosotros hubisteis muerto
él hubo muertoellos hubieron muerto
Pretérito Indefinido Indicativo Activo
yo morínosotros morimos
moristevosotros moristeis
él murióellos murieron
Imperfecto Potencial Activo
yo moriríanosotros moriríamos
moriríasvosotros moriríais
él moriríaellos morirían
Perfecto Potencial Activo
yo habría muertonosotros habríamos muerto
tú habrías muertovosotros habríais muerto
él habría muertoellos habrían muerto
Presente Subjuntivo Activo
yo mueranosotros muramos
muerasvosotros muráis
él mueraellos mueran
Futuro Imperfecto Subjuntivo Activo
yo murierenosotros muriéremos
murieresvosotros muriereis
él muriereellos murieren
Futuro Perfecto Subjuntivo Activo
yo hubiere muertonosotros hubiéremos muerto
tú hubieres muertovosotros hubiereis muerto
él hubiere muertoellos hubieren muerto
Pretérito Imperfecto Subjuntivo Activo
yo muriera, muriesenosotros muriéramos, muriésemos
murieras, muriesesvosotros murierais, murieseis
él muriera, murieseellos murieran, muriesen
Pretérito Perfecto Subjuntivo Activo
yo haya muertonosotros hayamos muerto
tú hayas muertovosotros hayáis muerto
él haya muertoellos hayan muerto
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Activo
yo hubiera (hubiese) muertonosotros hubiéramos (hubiésemos) muerto
tú hubieras (hubieses) muertovosotros hubierais (hubieseis) muerto
él hubiera (hubiese) muertoellos hubieran (hubiesen) muerto
Presente Indicativo Pasivo
yo soy muertonosotros somos muertos
tú eres muertovosotros sois muertos
él es muertoellos son muertos
Futuro Imperfecto Indicativo Pasivo
yo seré muertonosotros seremos muertos
tú serás muertovosotros seréis muertos
él será muertoellos serán muertos
Futuro Perfecto Indicativo Pasivo
yo habré sido muertonosotros habremos sido muertos
tú habrás sido muertovosotros habréis sido muertos
él habrá sido muertoellos habrán sido muertos
Pretérito Imperfecto Indicativo Pasivo
yo era muertonosotros éramos muertos
tú eras muertovosotros erais muertos
él era muertoellos eran muertos
Pretérito Perfecto Indicativo Pasivo
yo he sido muertonosotros hemos sido muertos
tú has sido muertovosotros habéis sido muertos
él ha sido muertoellos han sido muertos
Pretérito Pluscuamperfecto Indicativo Pasivo
yo había sido muertonosotros habíamos sido muertos
tú habías sido muertovosotros habíais sido muertos
él había sido muertoellos habían sido muertos
Pretérito Anterior Indicativo Pasivo
yo hube sido muertonosotros hubimos sido muertos
tú hubiste sido muertovosotros hubisteis sido muertos
él hubo sido muertoellos hubieron sido muertos
Pretérito Indefinido Indicativo Pasivo
yo fui muertonosotros fuimos muertos
tú fuiste muertovosotros fuisteis muertos
él fue muertoellos fueron muertos
Imperfecto Potencial Pasivo
yo sería muertonosotros seríamos muertos
tú serías muertovosotros seríais muertos
él sería muertoellos serían muertos
Perfecto Potencial Pasivo
yo habría sido muertonosotros habríamos sido muertos
tú habrías sido muertovosotros habríais sido muertos
él habría sido muertoellos habrían sido muertos
Presente Subjunctivo Pasivo
yo sea muertonosotros seamos muertos
tú seas muertovosotros seáis muertos
él sea muertoellos sean muertos
Futuro Subjunctivo Pasivo
yo fuere muertonosotros fuéremos muertos
tú fueres muertovosotros fuereis muertos
él fuere muertoellos fueren muertos
Futuro Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiere sido muertonosotros hubiéremos sido muertos
tú hubieres sido muertovosotros hubiereis sido muertos
él hubiere sido muertoellos hubieren sido muertos
Pretérito Imperfecto Subjunctivo Pasivo
yo fuera (fuese) muertonosotros fuéramos (fuésemos) muertos
tú fueras (fueses) muertovosotros fuerais (fueseis) muertos
él fuera (fuese) muertoellos fueran (fuesen) muertos
Pretérito Perfecto Subjuntivo Pasivo
yo haya sido muertonosotros hayamos sido muertos
tú hayas sido muertovosotros hayáis sido muertos
él haya sido muertoellos hayan sido muertos
Pretérito Pluscuamperfecto Subjuntivo Pasivo
yo hubiera (hubiese) sido muertonosotros hubiéramos (hubiésemos) sido muertos
tú hubieras (hubieses) sido muertovosotros hubierais (hubieseis) sido muertos
él hubiera (hubiese) sido muertoellos hubieran (hubiesen) sido muertos
Imperativo afirmativoImperativo negativo
2 Persona Singularmuereno mueras
3 Persona Singularmuerano muera
1 Persona Pluralmuramosno muramos
2 Persona Pluralmoridno muráis
3 Persona Pluralmueranno mueran
muriendo
muerto