Примеры из текстов
"You have a deal of scholarship, Mrs. Owl.- Вы очень образованная особа, госпожа сова.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
Good-bye now; you have a good deal to do, I'm sure, and I must dress and go out. Take your portrait.Прощайте, у вас, кажется, много занятий, а мне пора одеваться и ехать; возьмите ваш портрет.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Troubleshooting WAN connection demands that you have a great deal of experience configuring and working with WAN connections on an internetwork.Устранение описанных неполадок требует большого опыта по конфигурированию и работе с соединениями WAN в сети.Habraken, Joe / Practical Cisco RoutersХабракен, Джо / Как работать с маршрутизаторами CiscoКак работать с маршрутизаторами CiscoХабракен, Джо© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2005© 1999 by Que CorporationPractical Cisco RoutersHabraken, Joe© 1999 by Que Corporation
"Ah, don't disdain life!" Porfiry went on."You have a great deal of it still before you.- Эй, жизнью не брезгайте! - продолжал Порфирий, - много ее впереди еще будет.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I notice, my dear boy, that you have gained a great deal of late ... can it be the companionship of that princeling?"Ты, мой милый, я замечаю, в последнее время много приобрел... неужто в обществе этого князька?Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
I am sure you have thought a great deal more than the generality of servants think.Я уверен, что вы на своем веку передумали куда больше, чем обычно приходится думать слугам.Bronte, Emily / Wuthering HeightsБронт Эмили / Грозовой перевалГрозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988Wuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.
Your relatives, starting like you, have done a deal of evil, and still they are unsatisfied.Родственники твои в молодости немало грешили. Они и до сих пор еще не успокоились…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
And I think I have a deal for you."Думаю, могу кое-что вам предложить.DeChancie, John / Bride of the CastleДе Ченси, Джон / Невеста замкаНевеста замкаДе Ченси, ДжонBride of the CastleDeChancie, John© 1994 by John DeChancie
The money that you had and a great deal more, once I am out of here, you will get back when I am on my feet again.Деньги - те, что у тебя были, и даже гораздо больше - ты получишь назад, как только я выйду на волю и восстановлю свое дело.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Ah, the bishop must have known a deal about you, to go and give you the poorest living in the department.'Видать, епископ хорошо вас знает, коли дал вам самый бедный приход в департаменте.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
“You seem to have seen a great deal abroad,” Von Lembke looked at him subtly.- Как много вы однако за границей видели, - тонко посмотрел фон-Лембке.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
Worried about that alliance, her husband had consulted a church elder, who advised, 'If you want to free the slaves, you sometimes have to make a deal with the slave trader.'Муж, обеспокоенный этим альянсом, обратился к священнику, который дал ему следующий совет: "Если хочешь освободить раба, иногда приходится идти на сделку с работорговцами".Dawkins, Richard / The God DelusionДокинз, Ричард / Бог как иллюзияБог как иллюзияДокинз, Ричард© 2006 by Richard Dawkins© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008The God DelusionDawkins, Richard© Richard Dawkins 2006
Perhaps you have already heard a great deal that was ridiculous and absurd about Marfa Petrovna.Может быть, вы уже очень много слышали о Марфе Петровне смешного и нелепого.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
'And yet,' said Pinch, pursuing his own thoughts and not this last remark on the part of his friend, 'I must have a good deal of what you call the devil in me, too, or how could I make Pecksniff so uncomfortable?– И все-таки, – продолжал Пинч, занятый собственными мыслями и не слыша этих последних слов своего друга, – во мне, должно быть, немало того, что вы называете злостью; иначе как бы я мог до такой степени огорчить Пекснифа?Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
I have heard a great deal about you; I know what you are engaged in, and what your plans are.Я слышал об вас много; я знаю, чем вы занимаетесь и какие ваши намерения.Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / SmokeSmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.ДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
мы с Вами договорились; Вы меня уговорили
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru