без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
go back
фраз. гл.
возвращаться к прежнему состоянию, образу действий
вернуться к работе, закончить забастовку
возвращаться (мыслями) к (определённому) времени; вспоминать (что-л.)
тянуться, простираться назад, вглубь
нарушать, отказываться (от чего-л.)
(go back (up)on) амер.; разг. изменять (кому-л.), предавать (кого-л.)
переводить стрелки на часах (особенно на зимнее время)
Примеры из текстов
But reflecting that it would be impossible to take it back now and that in any case he would not have taken it, he dismissed it with a wave of his hand and went back to his lodging.Но рассудив, что взять назад уже невозможно и что все-таки он и без того бы не взял, он махнул рукой и пошел на свою квартиру.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
It was nearly time for the midnight prayers when Shamil, after waiting in vain, went back to his own quarters.Тщетно прождав ее, Шамиль вернулся к себе уже ко времени полуночной молитвы.Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-МуратХаджи-МуратТолстой, Л.Н.Hadji MuradTolstoy, Leo
When Nikitin and Masha went back to the house, the officers and the young ladies were already assembled and dancing the mazurka.Когда Никитин и Манюся вернулись в дом, офицеры и барышни были уже в сборе и танцевали мазурку.Чехов, А.П. / Учитель словесностиChekhov, A. / The teacher of literatureThe teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.Учитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
We went back into the lodge.Мы вернулись во флигель.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Now he went back to his treasure-house and carefully placed himself just as he had been standing when he tossed the marble away; then he took another marble from his pocket and tossed it in the same way, saying:Тогда он вернулся к тайнику, стал на то самое место, с которого бросал шарик, вынул из кармана второй шарив и бросил его в том же направлении, приговаривая:Twain, Mark / The Adventures of Tom SawyerТвен, Марк / Приключения Тома СойераПриключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960The Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.
Vexed with himself, Shukhov almost turned on his heel and went back to Hut 7.Раздосадовался Шухов, затоптался -- не повернуть ли к седьмому бараку.Solzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichСолженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008One Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander Solzhenitsyn
David went back to reading the paper.Дэвид снова принялся за газету.Hemingway, Ernest / The Garden of EdenХемингуэй, Эрнест / Райский садРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009The Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory Hemingway
I was a little surprised. I went back and sat down again.Я немного удивился, воротился и опять сел.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Vickers went back to the stairs which led to the projection booth and opened the door and went inside.Виккерс поднялся по ступенькам в кинобудку, открыл дверь и вошел внутрь.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
He went back to his study and turned the conversation over in his mind.Вернувшись в свою комнату, он стал перебирать в памяти каждое слово их разговора.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Early the next morning, she fed him again. When he went back to sleep, she ascended to the afterdeck and found that the squalls had blown away.На следующее утро Линден накормила Ковенанта завтраком и, когда он снова уснул, решила выйти на палубу.Donaldson, Stephen R. / The One TreeДональдсон, Стивен Р. / Первое деревоПервое деревоДональдсон, Стивен Р.The One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. Donaldson
Sometimes I just turned off the light after I was once more sure of where I was, rolled over on my side again, and went back to sleep.А то просто выключал свет, убедившись, что я в собственной спальне, и засыпал.King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костямиМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. ВебераBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen King
He went back straight up the hill that time, woods or not and dark or not.Он пошел напрямик по косогору: лес, темень, ему уже было все равно.Faulkner, William / Intruder in the DustФолкнер, Уильям / Осквернитель прахаОсквернитель прахаФолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1986Intruder in the DustFaulkner, William© 1948 by Random House, Inc.© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
When I had made this discovery, I went back, in an attraction I could not resist, to a lane by Mrs. Steerforth's, and looked over the corner of the garden wall.Выяснив это, я не мог не поддаться искушению, вернулся, вошел в переулок за домом миссис Стирфорт и заглянул через ограду в сад.Dickens, Charles / David CopperfieldДиккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаЖизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959David CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004
“I went back to the asshole’s shop and walked into the alcove in front of the security fence.— Я вернулся к лавке этого козла и вошел в нишу перед охранной изгородью.Connelly, Michael / Echo ParkКоннелли, Майкл / Эхо-паркЭхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Echo ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
to go back on one's word
отрекаться от своего обещания
to go back on one's word
отступаться от своего слова
to go back on one's words
отказываться от своих слов
go back on word
отказаться от своего слова
go back to the drawing board
врнуться к началу, к стадии планирования
go back to the drawing board
вернуться к чертёжной доске
to go back on provisions
отступать от положений
go back on one's word
нарушить обещание
go back a long time
давно знакомы