Примеры из текстов
I wanted to see her for one minute only; I wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Guessed they would wash up on shore someday, tiny sticks with the heads washed away.Наверное, когда-нибудь эти спички вынесет на берег, только уже без серных головок.Proulx, Annie / The Shipping NewsПрул, Энни / Корабельные новостиКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005The Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie Proulx
'Why have you washed away the blood?' says he."Зачем, дескать кровь отмыли?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
McBannerman relaxed. The one percent of worry washed away.Макбаннерман немного расслабилась, и один процент беспокойства исчез.Child, Lee / TripwireЧайлд, Ли / ЛовушкаЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009TripwireChild, Lee© 1999 by Lee Child
The water flooded its rump and washed away the thin stream of blood that ran from the cut made by the arrow.Вода омывала тело коня и смывала кровь с раны, нанесенной серебристой стрелой.Elliott, Kate / Prince of DogsЭллиот, Кейт / Собачий принцСобачий принцЭллиот, КейтPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina Elliott
The fraction corresponding to IgG-class was washed away with a special column effluent and cleaned up with a dialysis through the permselective membrane.Фракцию, соответствующую классу IgG, вымыли специальным элюатом и очистили диализом через полупроницаемую мембрану.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
At the kitchen table, Jenny washed away a black scablike thing that was stuck to Garp.Отмывая его возле кухонного стола, Дженни смыла у него с шеи нечто черное, похожее на струп, величиной с серебряный доллар.Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами ГарпаМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009The world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Yet she would not debase herself by asking a single one until the stain which he had cast upon her was washed away, which she thought could only be done in blood.Однако она не намерена унижать себя ни одним вопросом, пока грязь, которую он вылил на нее, не будет смыта, а смыта она может быть только кровью.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
In a quiet part of the river, I washed away the dust, the sweat, wondering the while about the black road which had so injured my brothers.Спустившись к реке в укромном месте, я смыл с себя пыль и пот, думая о Черной Дороге, на которой потерпели фиаско мои братья.Zelazny, Roger / The Guns of AvalonЖелязны, Роджер / Ружья АвалонаРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Any fears he had of anxious restlessness were washed away in the serenity of exhausted sleep only minutes after he had finished the meal.И хотя дворф и опасался, что всю ночь не сможет сомкнуть глаз, сон свалил его, едва он разделался с едой.Salvatore, Robert / The Halfling’s GemСальваторе, Роберт / Проклятие рубинаПроклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007The Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
Before him stretched the broad sky, all blue, a boundless blue; and in it he washed away his sufferings, surrendering himself to it, and drinking from it sweetness and purity and youth.Перед ним расстилалось безбрежное небо, только одна бесконечная лазурь. Он купался в этой лазури, словно освобождаясь от страдания; он отдавался ее легкому трепету, он впивал в себя ее сладость, свежесть и чистоту.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
His thumb touched the underside of my wrist again, the heat flushing through me and washing away sharp cold fear.Он снова коснулся моего запястья, и тепло прошло сквозь меня, прогоняя холодный страх.Saintcrow, Lilith / The Devil's Right HandСэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010The Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith Saintcrow
'When you get back,' Doctor Magiot said, 'you must turn on the water and wash away the blood.'— Когда вы вернетесь, — сказал он, — пустите воду, надо смыть кровь.Greene, Henry Graham / The ComediansГрин, Генри Грэм / КомедиантыКомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985The ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966
Thou hast sown, now must thou reap; but after harvest the waters rise and wash away the rotting roots, and then seed-time comes again.Ты сам посеял семена – настало время жатвы; но после того, как урожай собран, разливается Нил, смывает высохшие корни и уносит их, а потом снова наступает сезон сева.Haggard, Henry Rider / CleopatraХаггард, Генри Райдер / КлеопатраКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006CleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European Publishing
Henry was not a superstitious person, and even immersion in the primitive culture of these rural hills could not so quickly wash away the education and, indeed, enlightenment that he received in those hallowed halls in Cambridge.Генри не был суеверным человеком, и даже погружение в примитивную культуру этих сельских холмов не могло заставить Генри забыть все то, чему его учили в университете.Koontz, Dean Ray / BreathlessКунц, Дин / Затаив дыханиеЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010BreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean Koontz
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Глагол
- 1.
Смывать
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru - 2.
смыта,снесена
Перевод добавил Андрей Савенков
Словосочетания
be washed away
размываться
wash away / down
смывать