без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
to walk the talk
поступать в соответствии с убеждениями, провозглашаемыми принципами
AmericanEnglish (En-Ru)
walk the talk
сдержать слово
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Walk about the room and talk.Ходите по комнате и говорите.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
THERE was something about the glitter of the man in the morning sun, something about the way he walked and the way he talked that didn't quite fit in.Что-то раздражало в этом сверкающем на утреннем солн це человеке– то ли его манера двигаться, то ли манера говорить.Simak, Clifford D. / Ring Around the SunСаймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаКольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004Ring Around the SunSimak, Clifford D.
While they were putting the horses in, Konstantin walked by the waggons and talked rapturously of his wife.Пока запрягали, Константин ходил около подвод и восхищался своей женой.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Come to think of it, I can tell you how the man walks and talks and sits.Если уж на то пошло, так я и сам могу рассказать, как этот человек ходит, говорит и сидит.Dickson, Gordon / Dragon On The BorderДиксон, Гордон / Дракон на границеДракон на границеДиксон, ГордонDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. Dickson
It just looks at the surface, at the figure, the face, the hair, the color of the eyes, the way the woman walks, the way she talks, the sound of her voice.Он смотрит только на поверхность, на фигуру, лицо, волосы, цвет глаз, на походку женщины, на то, как она говорит, звук ее голоса.Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessОшо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 переводThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International Foundation
They walked on, talking first about the movie and then about whether or not there really might be life in outer space, and then on to the special cool ties George Sanders had worn in the movie (Ted told him that kind of tie was called an ascot).Они пошли дальше и говорили о фильме, а потом о том, может ли и вправду быть жизнь в космосе, а потом об особых клевых галстуках, которые Джордж Сандерс носил в фильме (Тед сказал ему, что такие галстуки называются аскотскими).King, Stephen / Hearts in AtlantisКинг, Стивен / Сердца в АтлантидеСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001Hearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen King
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!