без примеровНайдено в 4 словарях
Примеры из текстов
Vaya unbelted a sizable length of braided leather cord from around her waist.Женщина отмотала подходящий по длине кусок сплетенного в косичку кожаного ремня.DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенныйЗамок похищенныйДе Ченси, ДжонCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancie
His hand, which had been resting lightly on Mai’s waist, had begun to show the first signs of scales.На руке, которой он легко обнимал Май за талию, проявились первые чешуйки.Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконовИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009Dragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Mr. Bumble made no reply; but in a slow and dignified manner, put his arm round the matron's waist.Вместо ответа мистер Бамбл не спеша, с достоинством обвил рукой талию надзирательницы.Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver TwistOliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.Приключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958
His chest and his sides were bandaged. The bedsheet was folded down at his waist. His arms were straight at his sides and his wrists were handcuffed to the cot rails.Грудь и бока Барра были забинтованы, простыня спущена до пояса, руки лежали вдоль тела и были пристегнуты наручниками к раме койки.Child, Lee / One ShotЧайлд, Ли / ВыстрелВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009One ShotChild, Lee© 2005 by Lee Child
I wrap it around my waist and can finally relax.Я обмотал его вокруг бедер и наконец успокоился.Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляжеКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005Kafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki Murakami
She tied one end of the rope to my belt, winding the other end around her waist.Она привязала один конец к моему ремню, а другим обвязалась вокруг пояса.Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
This man wore, winter and summer alike, a yellow nankin coat of German cut, but with a sash round the waist; he wore blue pantaloons and a cap of astrakhan, presented to him in a merry hour by a spendthrift landowner.Этот человек ходил в зиму и лето в желтоватом нанковом кафтане немецкого покроя, но подпоясывался кушаком; носил синие шаровары и шапку со смушками, подаренную ему, в веселый час, разорившимся помещиком.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
The Abbe himself, with a blue apron tied round his waist, and his hands all soiled with his labour, became absorbed in it, and used it as an excuse for no longer going out.А он, повязав синий передник, с таким усердием отдавался работе, что руки у него немели. Это служило для него предлогом, чтобы никуда не ходить.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
He smiled mournfully, but at the same time graciously, and put his arm round her waist.Он грустно и в то же время милостиво улыбнулся и обнял ее за талию.Чехов, А.П. / Три годаChekhov, A. / Three yearsThree yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaarТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
The strapless dress fit perfectly around her tiny waist, and the skirt blossomed out at the hips like a graceful bell held aloft by a layer of tulle petticoats.Платье с открытым верхом безукоризненно облегало тонкую талию, а юбка распускалась на бедрах колокольчиком благодаря пышной тюлевой нижней юбке.De la Cruz, Melissa / Blue BloodsДе ла Круз, Мелисса / Голубая кровьГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la CruzBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la Cruz
Oh, what's the use of bothering with a tailor - when you've got a figger it's easy to get a fit - the ready-made are intended for a perfect figger - except I have to have 'em all taken in at the waist - the average figger is so large waisted.Какой смысл возиться с шитьем? Если у вас хорошая фигура, ничего не стоит подобрать что-нибудь подходящее, только в талии приходится ушивать – готовые платья почему-то всегда широки в талии.O.Henry / The Purple DressГенри, О. / Пурпурное платьеПурпурное платьеГенри, О.© Издательство "Правда", 1978The Purple DressO.Henry© 2006 Adamant Media Corporation.
He slipped his arm around his mother's waist, and she gave him a long, unrestrained, despairing embrace and kiss.Он обнял ее, а она долго с нежностью и отчаянием целовала сына.Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / ФинансистФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980The FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures Publications
Miss Martha leaned weakly against the shelves and laid one hand on her blue-dotted silk waist.Мисс Марта в изнеможении прислонилась к полкам и положила руку на свой шелковый, синий в крапинках лиф.O.Henry / Witches' LoavesГенри, О. / Черствые булкиЧерствые булкиГенри, О.Witches' LoavesO.Henry
They did not kiss, but held each other round the waist, cheek to cheek, united, dumb, delighted with their oneness.Они обняли друг друга за талию, прижались щекою к щеке и безмолвно застыли, очарованные полным единением.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
“We’ll see.” He helped me to my feet, leaving his arm around my waist and pulling my arm around his neck.– Увидим. – Он помог мне подняться, обхватил меня за пояс одной рукой, а мою руку закинул себе на шею.Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / ГостьяГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008The HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie Meyer
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
Талия
Перевод добавил Татьяна Пасечник
Словосочетания
beam waist
сужение пучка
flat waist
сглаженная талия сердца
sheer-to-the-waist pantyhose
колготки без усиления в торсовой части
waist adjustment
регулирование длины талии
waist belt
портупея
waist belt
поясной ремень
waist deck
шкафут
waist of chimney
перехват дымовой трубы
waist of the heart
талия сердца
waist section
пережим
waist-high
до пояса
waist-high
по пояс
waist-level view finder
зеркальный надкамерный видоискатель
narrow / close-fitting in the waist
приталенный
flat waist of heart
сглаженная талия сердца
Формы слова
waist
noun
Singular | Plural | |
Common case | waist | waists |
Possessive case | waist's | waists' |