about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

verse

[vɜːs] брит. / амер.

  1. сущ.

    1. лит.

      1. стих (стихотворная строка)

      2. стих, (стихотворный) размер

    2. поэзия, стихи

    3. библ. стих

  2. гл.

    1. писать, сочинять стихи

    2. выражать в стихах, перелагать в стихотворную форму

AmericanEnglish (En-Ru)

verse

стихи мн

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

He sighed out the verse from the 'Song of Solomon,' 'My beloved is mine, and I am his; He feedeth his flock among the lilies, until the day be cool, and the shadows flee away. '
Он бормотал стих из песнопения: «Мой возлюбленный принадлежит мне, а я – ему; он покоится среди лилий, пока не встанет заря и не убегут тени».
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Suddenly, almost at the time I proposed printing it here, our poem was published abroad in a collection of revolutionary verse, without the knowledge of Stepan Trofimovitch.
Вдруг, и почти тогда же как я предлагал напечатать здесь, - печатают нашу поэму там, то-есть за границей, в одном из революционных сборников, и совершенно без ведома Степана Трофимовича.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
And the way he repeated that German verse, it was just like you!
И этот стишок немецкий сказал, ну точно как вы!
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Accordingly I added the last verse to the rest.
И я написал последний стих.
Толстой, Л.Н. / ДетствоTolstoy, Leo / Childhood
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
"That verse came from my heart once, it's not a verse, but a tear....
Этот стишок у меня из души вырвался когда-то, не стих, а слеза...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
' I want you to say that verse to her: 'He sends his compliments to you.'"
Я именно хочу, чтобы ты этот стих сказал: "велел дескать кланяться".
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
"we are verse and you are prose.
— Мы — поэзия, вы — проза.
Wells, Herbert George / Ann VeronicaУэллс, Герберт / Анна-Вероника
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
The sunshine slept upon the herbage of the empty expanse, into which the funeral procession passed, chanting the last verse of the Miserere.
На пустыре среди сухих трав спало солнце. Погребальное шествие двигалось с пением последнего стиха «Miserere» .
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
So when he is in those portals, madam, he may happen to send a letter in verse, a most magnificent letter—but which afterwards he would have wished to take back, with the tears of all his life; for the feeling of the beautiful is destroyed.
Вот когда он в этом преддверии, сударыня, тут и случается, что он отправит письмо в стихах, ве-ли-колепнейшее, - но которое желал бы потом возвратить обратно слезами всей своей жизни, ибо нарушается чувство прекрасного.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
I mean on Daddy's side.' Mom came from another world entirely — one where the men wear Lacoste polo shirts, the women always wear full slips under their dresses, and everyone knows the second verse of 'Dixie' by heart.
Со стороны отца, мама пришла совсем из другого мира, где мужчины ходили в шелковых рубашках с отложным воротничком, женщины носили длинные комбинации, и все знали второй куплет «Дикси».
King, Stephen / Bag of BonesКинг, Стивен / Мешок с костями
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Pushkin, the poet of women's feet, sung of their feet in his verse. Others don't sing their praises, but they can't look at their feet without a thrill -- and it's not only their feet.
Певец женских ножек, Пушкин, ножки в стихах воспевал; другие не воспевают, а смотреть на ножки не могут без судорог. Но ведь не одни ножки...
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Whatever he attempted to put down on paper, according to him, was too drawn out, artificial in tone and style, and once or twice oh horror! he actually found himself wandering off into verse, or on a sceptical, personal effusion.
Все, что он пытался выводить на бумаге, производило на него самого впечатление чего-то фальшивого, натянутого, неверного в тоне, в языке - и он раза два - о ужас! - невольно сворачивал на стихи или на скептические личные излияния.
Тургенев, И.С. / НовьTurgenev, I.S. / Virgin soil
Virgin soil
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Новь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Oh! I know well how the prince and others would like me, instead of indulging in all these wicked words of my own, to sing, to the glory and triumph of morality, that well-known verse of Gilbert's:
О, я ведь знаю, как бы хотелось князю и всем им довести меня до того, чтоб и я, вместо всех этих "коварных и злобных" речей, пропел из благонравия и для торжества нравственности знаменитую и классическую строфу Мильвуа:
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I had just been reading that verse when he came in.
Я этот стих только-что прочитал пред его приходом.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
And he mentally corrected the verse: I'm not iron, I'm steel.
И еще мысленно поправил: я не железный, я стальной.
Akunin, Boris / The State CounsellorАкунин, Борис / Статский советник
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
The State Counsellor
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

verse1/7
vɜːsСуществительноестих

Переводы пользователей

Существительное

  1. 1.

    куплет

    Перевод добавил Роман Деньгин
    0

Словосочетания

blank verse
белый стих
blank verse
нерифмованный пятистопный ямб
blank verse
основной размер английской драматической поэзии
chapter and verse
глава и стих
chapter and verse
точная ссылка на источник
free verse
белый стих
free verse
верлибр
gnomic verse
гномическая поэзия
heroic verse
александрийский стих
heroic verse
гекзаметр
heroic verse
пятистопный рифмованный ямб
iambic verse
ямб
macaronic verse
макаронические стихи
vers libre, free verse
верлибр
accentual verse
дольник

Формы слова

verse

verb
Basic forms
Pastversed
Imperativeverse
Present Participle (Participle I)versing
Past Participle (Participle II)versed
Present Indefinite, Active Voice
I versewe verse
you verseyou verse
he/she/it versesthey verse
Present Continuous, Active Voice
I am versingwe are versing
you are versingyou are versing
he/she/it is versingthey are versing
Present Perfect, Active Voice
I have versedwe have versed
you have versedyou have versed
he/she/it has versedthey have versed
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been versingwe have been versing
you have been versingyou have been versing
he/she/it has been versingthey have been versing
Past Indefinite, Active Voice
I versedwe versed
you versedyou versed
he/she/it versedthey versed
Past Continuous, Active Voice
I was versingwe were versing
you were versingyou were versing
he/she/it was versingthey were versing
Past Perfect, Active Voice
I had versedwe had versed
you had versedyou had versed
he/she/it had versedthey had versed
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been versingwe had been versing
you had been versingyou had been versing
he/she/it had been versingthey had been versing
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will versewe shall/will verse
you will verseyou will verse
he/she/it will versethey will verse
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be versingwe shall/will be versing
you will be versingyou will be versing
he/she/it will be versingthey will be versing
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have versedwe shall/will have versed
you will have versedyou will have versed
he/she/it will have versedthey will have versed
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been versingwe shall/will have been versing
you will have been versingyou will have been versing
he/she/it will have been versingthey will have been versing
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would versewe should/would verse
you would verseyou would verse
he/she/it would versethey would verse
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be versingwe should/would be versing
you would be versingyou would be versing
he/she/it would be versingthey would be versing
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have versedwe should/would have versed
you would have versedyou would have versed
he/she/it would have versedthey would have versed
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been versingwe should/would have been versing
you would have been versingyou would have been versing
he/she/it would have been versingthey would have been versing
Present Indefinite, Passive Voice
I am versedwe are versed
you are versedyou are versed
he/she/it is versedthey are versed
Present Continuous, Passive Voice
I am being versedwe are being versed
you are being versedyou are being versed
he/she/it is being versedthey are being versed
Present Perfect, Passive Voice
I have been versedwe have been versed
you have been versedyou have been versed
he/she/it has been versedthey have been versed
Past Indefinite, Passive Voice
I was versedwe were versed
you were versedyou were versed
he/she/it was versedthey were versed
Past Continuous, Passive Voice
I was being versedwe were being versed
you were being versedyou were being versed
he/she/it was being versedthey were being versed
Past Perfect, Passive Voice
I had been versedwe had been versed
you had been versedyou had been versed
he/she/it had been versedthey had been versed
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be versedwe shall/will be versed
you will be versedyou will be versed
he/she/it will be versedthey will be versed
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been versedwe shall/will have been versed
you will have been versedyou will have been versed
he/she/it will have been versedthey will have been versed

verse

noun
SingularPlural
Common caseverseverses
Possessive caseverse'sverses'