Примеры из текстов
I had expressed myself vehemently in letters to friends my own age and had been almost reckless in spelling out seditious ideas, but my friends for some reason had continued to correspond with me!Своим сверстникам и сверстницам я дерзко и почти с бравадой выражал в письмах крамольные мысли - а друзья почему-то продолжали со мной переписываться!Solzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoСолженицын, Александр / Архипелаг ГулагАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009The Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social Fund
Rogojin went ahead of the others, talking to Ptitsin, and apparently insisting vehemently upon something very importantСам Рогожин шел с Птицыным и настойчиво твердил о чем-то важном и, по-видимому, неотлагательном.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
They are very bad reasoners, and vehemently given to opposition, unless when they happen to be of the right opinion, which is seldom their case.Они очень плохо рассуждают и всегда с запальчивостью возражают, кроме тех случаев, когда бывают правы, но это редко с ними случается.Swift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия ГулливераПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987Gulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, Jonathan
He stamped one sandaled foot vehemently and waited for them to go.Он нетерпеливо постукивал по земле подошвой стоптанной сандалии и ждал, что чужаки наконец уйдут.Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь ШаннарыПеснь ШаннарыБрукс, ТерриThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. Brooks
Curt replied, shaking his head vehemently.Керт ответил, продолжая качать головой.King, Stephen / From A Buick 8Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002
There was nothing in her to remind you that she had so vehemently struggled against her husband’s wish to bring Strickland to the studio.Трудно было поверить, что она так яростно противилась желанию мужа водворить больного Стрикленда в их мастерскую.Maugham, Somerset / The Moon and SixpenceМоэм, Сомерсет / Луна и грошЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982The Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaar
'To tell the absolute truth," Rianna said, breaking in vehemently, "he's been bored out of his mind!"— А правду сказать, — страстно вмешалась Райэнна, — он просто чертовски заскучал!Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The SurvivorsБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеУцелевшиеБрэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.The SurvivorsBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
"But we do mind," -said Lebedeff's nephew vehemently.-"Нет, не "оставьте"!"- прицепился сейчас же племянник Лебедева.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
He was hot and agitated, and dangerously close to believing her, so he argued vehemently against it. “Esteban has got a redheaded bombshell for a fiancée. She performs for him like a trained seal.Ему было жарко, он был взволнован и слишком готов ей поверить. Именно поэтому он с удвоенной энергией принялся возражать: – У Эстебана есть невеста, рыжая секс-бомба, которая прыгает перед ним на задних лапках, как дрессированная собачонка.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
'I don't take no pride out on it, Sammy,' replied Mr. Weller, poking the fire vehemently, 'it's a horrid sitiwation.— Я этим не горжусь, Сэмми, — возразил мистер Уэллер, энергически размешивая угли. — Это ужасная ситивация.Dickens, Charles / The Pickwick PapersДиккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаПосмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010The Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993
Mr.Heelas stood up, exclaiming vaguely and vehemently at all these wonderful things.Мистер Хилас встал, нечленораздельными возгласами выражая свое волнение по поводу столь поразительных событий.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
"Lose? Oh," Maggio said vehemently. "– Проиграл? – в бешенстве крикнул Маджио.Jones, James / From Here to EternityДжонс, Джеймс / Отныне и вовекОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989From Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Straightway, then, Gabriel once more started to his feet, glaring upon the old man, and vehemently exclaimed, with downward pointed fingerВ ту же секунду Гавриил снова вскочил на ноги, устремив на старого капитана огненный взор, и мрачно завопил, указуя перстом вниз:Melville, Herman / Moby Dick Or The WhaleМелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитМоби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981Moby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
All of them, la Gorda included, had vehemently supported Pablito's stand.Все они, включая Горду, ревностно отстаивали точку зрения Паблито.Castaneda, Carlos / The Eagle's GiftКастанеда, Карлос / Дар орлаДар орлаКастанеда, Карлос© 1981 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008The Eagle's GiftCastaneda, Carlos© 1981 by Carlos Castaneda
"It is accursed, certainly accursed!" replied the clerk, vehemently.- Проклято, проклято, наверно проклято!- с азартом подтвердил Лебедев.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Наречие
- 1.
яростно
Перевод добавил Иван ФедоровСеребро en-ru - 2.
Рьяно, страстно, неистово, с пеной у рта, бурно, яростно, категорически
Перевод добавила Anna Gorbenko