Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
unwrap
[ʌn'ræp]брит. / амер.
гл.
развёртывать, разворачивать
развёртываться, разворачиваться
AmericanEnglish (En-Ru)
unwrap
разворачивать(пакет)
Откройте все бесплатные тематические словари
Примеры из текстов
The wrap and unwrap modes are used to encrypt one key with another—see the next section for an example.
Режимы свертки (wrap) и развертки {unwrap) применяются для шифрования одного ключа на основе другого. Пример использования таких режимов приводится в следующем разделе.
Horstmann, Cay S.,Cornell, Gary / Core Java™ 2. Volume II - Advanced FeaturesХорстманн, Кей С.,Корнелл, Гари / Java 2. Том II. Тонкости программирования
On sudden impulse he unwrapped his legs from the stays bracing the mast and held his arms and legs out to either side, balancing against the sway.
Повинуясь внезапному импульсу, Ранд выпростал ступни из переплетения оттяжек, крепящих мачту, и вытянул ноги и руки в стороны, удерживая вопреки качке равновесие.
Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мира
The consultation ended in the Jewess's diving with a deep sigh into the chest of drawers, and, unwrapping some sort of green rag there, she took out a big rye cake made in the shape of a heart.
Совещание кончилось тем, что еврейка с глубоким вздохом полезла в комод, развернула там какую-то зеленую тряпку и достала большой ржаной пряник, в виде сердца.
After stowing his bag in the closet, Grimes cut the string and unwrapped the brown paper from the parcel to find a nice snub-nosed Colt . 38 Detective Special and a box of shells.
Закончив распаковывать вещи, он вскрыл его и достал оттуда кольт тридцать восьмого калибра и коробку с патронами.
De Lint, Charles / The Little CountryДе Линт, Чарльз / Маленькая страна
Muscular coils unwrapped from Oba's legs, sweeping across the ground, trying for purchase against roots and saplings, searching for anything to latch on to.
Тяжелые кольца, обвивавшие ноги, разжались, тело змеи начало метаться по земле, пытаясь зацепиться за корни, за стволы деревьев.
Goodkind, Terry / The pillars of creationГудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
He carefully unwrapped it and spread out the contents on the desk. These included a small electric saw, scalpels of various sizes, and a very large knife, all of them gleaming like they'd just been sharpened.
Осторожно развернул и выложил на стол его содержимое – портативную дисковую пилу, целый набор хирургических скальпелей и огромный нож. Весь этот арсенал отливал острым стальным блеском, словно только что вышел из рук точильщика.
Murakami, Haruki / Kafka on the shoreМураками, Харуки / Кафка на пляже