It must be admitted, however, that all these unbridled gentlemen still stood in awe of our higher officials and of the police superintendent, who was present in the hall.
Впрочем надо признаться, что все эти разнузданные господа еще сильно боялись наших сановников, да и пристава, бывшего в зале.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Dick spoke of the last few weeks with unbridled speech. Then he opened his coat; there was no waistcoat below.
На это Дик принялся с неудержимым воодушевлением рассказывать о своем существовании в течение последних двух-трех недель, а затем расстегнул сюртук, под которым не оказалось жилета.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Or if he believes in an unbridled living out of sexual drives, he may decide that faithfulness, whether in a man or a woman, needs analysis.
Или если он убежден, что сексуальные влечения не должны ничем сдерживаться, то он может решить, что верность партнеру независимо от того, идет ли речь о мужчине или женщине, требует тщательного анализа.
Horney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisХорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Though Bush has long sought to blame others, it is clear that America’s unbridled consumption and inability to live within its means is the major cause of these imbalances.
Хотя Буш давно стремится свалить вину на других, ясно, что необузданное потребление Америки и ее неспособность жить по средствам являются основной причиной этого дисбаланса.
But that has not throttled the creative energy of writers, television producers and movie directors from their unbridled speculation that the Universe is bursting with intelligent beings.
Однако это не могло помешать творческой энергии писателей, телевизионных продюсеров и кинорежиссеров в их безудержной спекуляции на тему того, что Вселенная переполнена разумными существами.
The prisoner, a man of turbulent and unbridled temper, has not insulted me. But he has insulted perhaps hundreds of persons in this town, and so prejudiced many people against him beforehand.
Подсудимый, буйный характером и разнузданный, не обидел меня предварительно, как сотню может быть лиц в этом городе, отчего многие и предупреждены против него заранее.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
The events in the Gulf should therefore offer sobering reflections on the unbridled transfer of arms, particularly to regions of conflict.
Поэтому события в районе Залива должны оказать на нас отрезвляющее воздействие в связи с бесконтрольными поставками оружия, в особенности в районы конфликта.