Примеры из текстов
But if the whole truth is to be told, they hardly had a choice about it.Но если сказать по всей правде, то попущалось ему всё сие даже и по некоторой необходимости.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I may say frankly, even at that time, if the truth is to be told, the society there, and even winning money at cards, had become revolting and a torture to me.Скажу прямо, не только теперь, но и тогда уже мне всё это общество, да и самый выигрыш, если уж всё говорить, - стало, наконец, отвратительно и мучительно.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
'You don't know me yet. I'm a very strange person; I like always to be told the truth.- Вы меня еще не знаете; я престранная: я хочу, чтоб мне всегда правду говорили.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
"My mother said that wasn't a good idea," Maddie said, pleased to be telling the truth finally.– Моя мать считает это верхом глупости, – сообщила Мэдди, испытывая облегчение оттого, что наконец‑то может сказать правду.Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мнеСолги мнеКрузи, ДженниферTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie Smith
“Truth can never be told so as to be understood, and not be believed.”«Истину нельзя понимать, не веря в нее».Card, Orson Scott / Seventh SonКард, Орсон Скот / Седьмой сынСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994Seventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott Card
"If one is to tell the truth, you are ashamed of our love.- Если говорить правду, то вы стыдитесь нашей любви.Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopperThe grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.ПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974
All our greatest warrior has to do to convince Canu that we're telling the truth is to defeat one of their tribal champions."Все, что требуется от нашего непревзойденного воина, это убедить Кану в том, что мы говорим правду. А для этого нужно лишь одержать победу над самым выдающимся воином племени.Foster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeФостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиОсколок кристалла властиФостер, Алан ДинSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars Corporation
"At any rate your father is not going to be burnt to-morrow," said Margaret to change the subject, which, to tell the truth, was an awkward one.– Во всяком случае, твоего отца не собираются сжечь завтра, – сказала Маргарет, чтобы переменить тему разговора, которая, по правде говоря, была не из приятных.Haggard, Henry Rider / Fair MargaretХаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретПрекрасная МаргаретХаггард, Генри Райдер© Издательство "Энергоатомиздат", 1984Fair MargaretHaggard, Henry Rider© 1st World Library, 2006
"You know perfectly well that the best policy for the criminal is to tell the truth as nearly as possible... to conceal as little as possible.- Вы сами отлично знаете, что самая лучшая увертка преступнику по возможности не скрывать, чего можно не скрыть.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
All that you tell me shall be a truth to which I will listen on my knees.Каждое твое слово будет для меня истиной, я на коленях выслушаю ее и приму.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
He left a message and decided it was best to tell the truth; she’d be unpleasant for a week, but in the end it was better than a pointless fib.Он оставил ей сообщение на автоответчике, решив выложить всю правду. Жена будет дуться на него целую неделю, но это все же лучше, чем бесполезное вранье.Hunter, Stephen / The 47th samuraiХантер, Стивен / 47-й самурай47-й самурайХантер, Стивен© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2007 by Stephen HunterThe 47th samuraiHunter, Stephen© 2007 by Stephen Hunter
As a kind of compensation I am allowed to tell the truth, for it is a well-known fact that only stupid people tell 'the truth.В вознаграждение я и выпросил позволение говорить правду, так как всем известно, что правду говорят только те, у кого нет остроумия.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Our Stepan Trofimovitch was, to tell the truth, only an imitator compared with such people; moreover, he had grown weary of standing erect and often lay down for a while.Наш же Степан Трофимович, по правде, был только подражателем сравнительно с подобными лицами, да и стоять уставал и частенько полеживал на боку.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But inwardly they felt that running an Indian gantlet would be infinitely preferable to suffering the ordeal of Yankee grins and not being able to tell the truth about their husbands.В глубине же души они считали, что легче подвергнуться наказанию плетьми, чем переживать эту пытку — видеть ухмылки на лицах янки и не быть в состоянии сказать правду о своих мужьях.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
I gave a sigh. I did not like to tell a lie, while I was ashamed to tell the truth.Я вздохнул Лгать мне не хотелось, а правду сказать я стыдился.Turgenev, I.S. / First loveТургенев, И.С. / Первая любовьПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978First loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
по правде говоря
Перевод добавил Alexandra Osmomyslova