Примеры из текстов
"No one, no one, I told you so before, or you've not understood anything!— Никто, никто, я сказал, иначе вы ничего не поняли!Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
I get bored all by myself; I have told you so over and over again, and you get on my nerves more than ever by waving your hands and creeping in and out in the mysterious way you do."Мне одному скучно, я вам несколько раз говорил, а сами вы вашим беспрерывным маханием рук и хождением на цыпочках еще больше тоску нагоняете.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
"I told you so," said Montgomery, and Moreau said something in a low tone.— Говорил я вам, — сказал Монтгомери, и Моро что-то тихо ответил.Wells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauУэллс, Герберт / Остров доктора МороОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVI
Mrs. Rouncewell, drawing up her stately form, shakes her head at the old girl with a swelling pride upon her, as much as to say, "I told you so!"Величаво выпрямившись, миссис Раунсуэлл со все возрастающей гордостью качает головой в сторону миссис Бегнет, как бы желая сказать: «Я вам говорила!»Dickens, Charles / Bleak HouseДиккенс, Чарльз / Холодный домХолодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960Bleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.
"She was terribly scared. "'Don't frighten me!' she said. 'Who told you so?'Испугалась ужасно: "не пугайте пожалуйста, от кого вы слышали?"Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
Forgive me, my child!" I said, "I told you so abruptly, and who knows perhaps it's a mistake ...poor little thing!...Прости, дитя мое! - говорил я, - я так вдруг объявил тебе, а может быть, это еще не то... бедненькая!..Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
I told you so ...I told you.Я ведь говорил тебе... говорил!Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But I couldn't have told you so for certain for I had not even seen my betrothed; I only meant to.Но тогда я не мог говорить утвердительно, потому даже невесты еще не видал; я только намеревался.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
I knew how it would be; I told you so yesterday.Я знала, что так будет, еще вчера говорила…Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
'Well, you see,' continued Ovsyanikov in a calm voice as he got up from the ground, 'I told you so.'«Ну вот, видишь, – продолжал спокойным голосом Овсяников, поднимаясь с земли, – я тебе говорил».Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Записки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
I told you so before, I believe.Я вам, кажется, уж и говорил об этом.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
I have told you so a hundred times.Сто раз вам повторять!Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаЖизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960Martin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994
"You must tell me all that afterwards, afterwards!"Madame Hohlakov with a gesture demanded silence in her turn, "and whatever you may tell me, I know it all beforehand; I've told you so already.— Это вы всё потом, потом!— замахала на него рукой в свою очередь г-жа Хохлакова, — да и всё, что бы вы ни сказали, я знаю всё наперед, я уже говорила вам это.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
"He's at home, I have told you so.- Он у себя дома, я вам сказала.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
He doubted she would say “I told you so,” but even if she did, she’d earned that right.Вряд ли она скажет «Я тебя предупреждала», но даже если и скажет, у нее есть на это право.Brown, Sandra / RicochetБраун, Сандра / РикошетРикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010RicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
я же сказал
Перевод добавила Alexandra SizovaБронза ru-en