Примеры из текстов
More generally, the Committee might wish to take note of the Secretary-General's report on the updating of the composition of peacekeeping levels.В общем плане Комитет, возможно, пожелает принять к сведению доклад Генерального секретаря об обновлении распределения по уровням взносов на операции по поддержанию мира.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.11.2010© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.11.2010
"The Austrian Government requests the Secretary-General of the United Nations to take note of the above communication."Правительство Австрии просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять вышеупомянутое сообщение к сведению".http://www.un.org/ 27.01.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 27.01.2011
I call the two countries' public to take note of that because it is hardly possible to settle whatever problems in such conditions-let alone problems involving such great risks.Я прошу общественность наших стран обратить на это внимание. В таких условиях, и так с большими рисками, мы решать вопросы в таком режиме вряд ли сможем.http://government.ru/ 09.08.2011http://government.ru/ 09.08.2011
"Too quickly for anyone to take note" Nalfein said.– Так быстро, что никто и не заметил, – сказал Нальфейн.Salvatore, Robert / HomelandСальваторе, Роберт / ОтступникОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002HomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.
The General Assembly may wish to take note of the report of the Expert Group and indicate those specific recommendations which it accepts either as currently formulated or in modified form.Генеральная Ассамблея может пожелать принять к сведению доклад Группы экспертов и отметить те конкретные рекомендации, которые она принимает либо в нынешней, либо в измененной форме.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 11.03.2011© United Nations 2010http://www.un.org/ 11.03.2011
To take note of P.L. Lebedev's promise to ensure the bank's real return on investment capital of at least 15% per annum (taking into account that the bank's authorized capital would be maintained and allowance for losses would be created).Принять к сведению обещание Лебедева П.Л. обеспечить реальную доходность банка не менее 15% годовых на вложенный капитал (с учетом сохранения УК банка и резервирования их под потери).© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011http://www.khodorkovsky.ru/ 21.09.2011© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedevhttp://www.khodorkovsky.ru/ 21.09.2011
Gania was evidently much alarmed at the idea that the prince would not consent to take his note, and he looked at him now with an expression of absolute entreaty.Ганя ужасно робел, что князь не согласится, и с трусливою просьбой заглядывал ему в глаза.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
I lunged backwards into my attorney, who gripped my arm as he reached out to take the note.Я рванулся назад и врезался в своего адвоката, который крепко схватил меня за руку и взял протянутую записку.Thompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamТомпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. Thompson
"No reason to; but take note that the mistake can only arise in the first category, that is among the ordinary people (as I perhaps unfortunately called them).-- Не стоит-с; но примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей (как я, может быть очень неудачно, их назвал).Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
You are not fit to be a husband. If I were to marry you and give you a note to take to the man I loved after you, you'd take it and be sure to give it to him and bring an answer back, too.Вы в мужья не годитесь: я за вас выйду, и вдруг дам вам записку, чтобы снести тому, которого полюблю после вас, вы возьмете и непременно отнесете, да еще ответ принесете.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
After 5 seconds, it will return to note taking mode.Спустя пять секунд блокнот возвращается в режим заметок© 2011 Genius, KYE Systems Corp.http://geniusnet.com 19.11.2010© 2011 Genius, KYE Systems Corp.http://geniusnet.com 19.11.2010
I figured I'd write her a note telling her where to meet me so I could say good-by to her and give her back her Christmas dough, and then I'd take the note up to her school and get somebody in the principal's office to give it to her.Я решил, что напишу ей записку, где нам с ней встретиться, чтобы я мог с ней проститься и отдать ей подарочные деньги, отнесу эту записку в школу, а там попрошу кого-нибудь из канцелярии передать Фиби.Salinger, Jerome / The Catcher in the RyeСэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004The Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. Salinger
Unlike a regular meeting, where someone has the job of taking minutes, brainstorming doesn’t lend itself to precise note taking.В отличие от обычных совещаний, на которых у кого-то есть обязанность записывать сказанное, мозговые штурмы не предполагают точной записи.Rasiel, Ethan M. / The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessРасиел, Итан М. / Метод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаМетод McKinsey: Использование техник ведущих стратегических консультантов для решения ваших личных задач и задач вашего бизнесаРасиел, Итан М.© Ethan M. Rasiel, 1999© Иванов М., Фербер М., перевод, 2003© ООО "Альпина Бизнес Букс", издание на русском языке, перевод, оформление, 2004The McKinsey Way: Using the Techniques of the World's Top Strategic Consultants to Help You and Your BusinessRasiel, Ethan M.© Ethan M. Rasiel, 1999
OneNote, with its friendly, intuitive options for data entry, offers a way to make note-taking a much more dynamic, constructive, and common part of at work training.Приложение OneNote обладает удобными и наглядными способами ввода данных и помогает сделать процесс ведения заметок динамичной, конструктивной и неотъемлемой частью обучения на работе.Murray, Katherine / First Look Microsoft Office 2003Мюррей, Катрин / Microsoft Office 2003. Новые горизонтыMicrosoft Office 2003. Новые горизонтыМюррей, Катрин© 2003 by Microsoft Corporation© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004First Look Microsoft Office 2003Murray, Katherine© 2003 by Microsoft Corporation
After walking a hundred yards along the street I took the note out to look at it, I looked at it and felt like kissing it.Отойдя шагов сто по улице, я вынул ее посмотреть, посмотрел и хотел поцеловать.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
вести записи
Перевод добавил Михаил Рутер