без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
thief
сущ.; мн. thieves
вор, похититель
диал. негодяй, подлец
спорт.; жарг. лошадь, не оправдавшая ожиданий (на скачках)
сущ.
нагар
Law (En-Ru)
thief
вор, лицо, совершившее кражу
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
That’s what you’ve done, you thief!Вот что ты сделал, вор!Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Унесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens Mitchell
"Why, you know him, and you've seen him, can he be a thief?"- Ведь вы его знаете, видели? Разве он может быть вором?Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
He ransacked his memory like a thief going through another man's billfold.Он рылся в своей памяти, как воришка, вытряхивающий чужой бумажник.Vonnegut, Kurt / The Sirens of TitanВоннегут, Курт / Сирены ТитанаСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988The Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
It was very popular with the officer class, but too expensive, the thief had heard it muttered, for the noncommissioned ranks.Это заведение было очень популярно среди офицеров, но слишком дорого, как слышал Вор, для низших чинов.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
He hadn't paid the rent, and I hadn't got the money to pay it, and the woman who kept the house said such things to me--well, I might have been a thief the way she talked."И за комнату не заплатил, а чем же мне было платить, раз у меня нет денег? Хозяйка так ругалась, можно было подумать, что я ее обокрала.Maugham, Somerset / Of Human BondageМоэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихБремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959Of Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
The thief has been more than unmasked, and I shall prosecute.Воровка более нежели изобличена, и я буду преследовать-с.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Who else is dwelling in a thief if not the divine?Кто еще может жить в воре, если не Божественное?Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesОшо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри РаджнишAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree Rajneesh
Alleyne gazed upon the scene-the portly velvet-clad official the knot of hard-faced archers with their hands to the bridles of their horses, the thief with his arms trussed back and his doublet turned down upon his shoulders.Аллейн смотрел, потрясенный, на всю эту сцену: на одетого в бархат чиновника, на группу суровых лучников, сдерживавших своих коней, и на вора со связанными за спиной руками и спущенной с плеч курткой.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
You have but to catch the thief."И ищите вора!..Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
It was disquieting enough that he would have to sit on equal terms with a thief taker and convicted murderer.Ему было достаточно уже того, что он разговаривает на равных с ловцом воров и обвиненным в убийстве.Liss, David / A Spectacle Of CorruptionЛисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David LissA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David Liss
In the cheating murk the thief wasn't certain what he saw: a discarded face looking blankly in his direction perhaps, hair seared off.В обманчивой тьме Вор не сразу понял, что он увидел: забытое ненужное лицо, тупо глядящее на него, обожженные волосы.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
Rubble from the interior spilled through the doorway and blocked the lower half, obliging both woman and thief to duck down and scramble up into the house itself.Обломки интерьера наполовину засыпали дверной проем, и женщине и Вору пришлось по-утиному пригнуться, чтобы забраться в дом.Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая играПроклятая играБаркер, Клайв© copyright 1985 by Clive Barker© 1994, Кэдмэн© перевод Д. АношинаThe Damnation GameBarker, Clive© copyright 1985 by Clive Barker
I thought it made no difference whether I died a thief or a man of honour."Ведь всё равно, подумал, умирать подлецом или благородным!"Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
You'll call me a thief next!Вы еще, пожалуй, назовете меня вором.Wells, Herbert George / The Invisible ManУэллс, Герберт / Человек-невидимкаЧеловек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972The Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.
'It simply never occurs to a swindler that anyone would have the nerve to out-trick the trickster and rob the thief.— Ловкачу просто не приходит в г-голову, что у кого-то хватит наглости перехитрить хитреца и обокрасть вора.Akunin, Boris / The Jack of SpadesАкунин, Борис / Пиковый валетПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999The Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris Akunin
Переводы пользователей
Существительное
- 1.
вор
Перевод добавил Степан Рожков
Часть речи не указана
- 1.
жулик
Перевод добавил Валерий КоротоношкоЗолото en-ru - 2.
Вор
Перевод добавил Kalinkin Alexey
Словосочетания
ill thief
дьявол
old thief
дьявол
petty thief
мелкий воришка
portico thief
вор-домушник
professional thief
профессиональный вор
resident thief
вор-домушник
rod thief
пробоотборник с длинным стержнем
sample thief
пробоотборник
sample thief
пробоотборочное устройство
sneak-thief
воришка
staff thief
вор по службе
staff thief
лицо
staff thief
совершившее кражу с использованием своего служебного положения
thief formation
поглощающий пласт
thief sample
желоночная проба
Формы слова
thief
noun
Singular | Plural | |
Common case | thief | thieves |
Possessive case | thief's | thieves' |