без примеровНайдено в 1 словаре
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
thickly
['θɪklɪ]
нареч.; = thick 3.
Примеры из текстов
'I have come,' said Rincewind thickly, 'to challenge the sourcerer.– Я пришел, чтобы бросить вызов чудеснику, – прохрипел Ринсвинд.Pratchett, Terry / SourceryПратчетт,Терри / Посох и ШляпаПосох и ШляпаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008SourceryPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett 1988
Many centuries ago this area was a swampy, thickly-wooded region, you know, and the river was much broader than it is now.Много веков назад эта местность была почти непроходимой: болотистой, с дремучими лесами, и река была гораздо шире, чем сейчас.Gulik, Robert van / The Emperor's PearlГулик, Роберт ван / Жемчужина императораЖемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002The Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963
He was in a warm greatcoat and thickly muffled in a rug, so that it was difficult to make out his face even with a lantern.Он был в теплом пальто и плотно укутан в плед, так что трудно было рассмотреть его физиономию даже и с фонарем.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
"If it is really always to be like this," he said, thickly, "it would not matter if we were here for ever."– Если всегда будет, как сейчас, – неловко проговорил Эван, – неважно, выпустят ли нас отсюда.Chesterton, G.K. / The Ball and the CrossЧестертон, Г.К. / Шар и крестШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000The Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaar
Between the massive black tree trunks, undergrowth grew thickly even in the dim light.Между массивными черными стволами даже в смутном свете видно было, как рос обильный подлесок.DeChancie, John / Red Limit FreewayДе Ченси, Джон / Автострада запредельностиАвтострада запредельностиДе Ченси, ДжонRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancie
The Artauds were a herd penned in between four ranges of hills, increasing, multiplying, spreading more and more thickly over the land with each successive generation.Все жители Арто были одним стадом, расположившимся между четырьмя холмами, замыкавшими горизонт. Они плодились и размножались, все шире распространяясь по долине с каждым новым поколением.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Small boats dotted the Arinelle thickly, fishermen hauling their nets.Небольшие лодки густо усеивали гладь Аринелле, тянули сети рыбаки.Jordan, Robert / The Eye of the WorldДжордан, Роберт / Око мираОко мираДжордан, РобертThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert Jordan
Their backs were now to the part of the sea which had met them when they first came out of the wood, and now, looking ahead, they could see across the water another shore, thickly wooded like the one they were exploring.Открытое море было теперь позади них, а впереди они увидели пролив, за ним другой берег, так же густо заросший лесом как и этот.Lewis, Clive S. / Prince CaspianЛьюис, Клайв С. / Принц КаспианПринц КаспианЛьюис, Клайв С.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"© Перевод Ольги БухинойPrince CaspianLewis, Clive S.© 1956 C. S. Lewis, "The Narnia Chronicles"
“Mother of Sorrows,” moaned Gerald, moving a thickly furred tongue around parched lips.— Мать пресвятая богородица! — простонал Джералд, проходя сухим языком по запекшимся губам.Mitchell, Margaret / Gone with the windМитчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Унесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982Gone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Chattering jays and loud wood-pigeons flapped thickly overhead, while ever and anon the measured tapping of Nature's carpenter, the great green woodpecker, sounded from each wayside grove.Болтали сороки, громко ворковали лесные голуби, пролетая над самой головой, и отовсюду, из каждой придорожной канавы, раздавалось равномерное постукивание лесного столяра - большого зеленого дятла.Conan Doyle, Arthur / White CompanyКонан Дойль, Артур / Белый отрядБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966White CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaar
"I don't know any of your Fyodor Pavlovitches," said the peasant, speaking thickly.— Никакого твоего Федора Павловича не изволю знать, — как-то грузно ворочая языком, проговорил мужик.Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья КарамазовыБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988The brothers KaramazovDostoevsky, Fyodor
The other bank was thickly overgrown with reeds; it was golden in the sun, and the flowers of the reeds hung drooping to the water in lovely tassels.Другой берег густо порос камышом, золотился на солнце, и камышовые цветы красивыми кистями наклонились к воде.Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppeThe steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLCСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974
Stark said thickly, looking at Delgaun, "This hasn't been a night for forgiveness."Старк хрипло ответил, глядя на Дельгана: "Такая ночь не для прощений.Brackett, Leigh / The Secret of SinharatБрэкетт, Ли / Тайна СинхаратаТайна СинхаратаБрэкетт, ЛиThe Secret of SinharatBrackett, Leigh
He breathed thickly, catching his breath.Проговорив это, он умолк и стал тяжело дышать.Rollins, James / SubterraneanРоллинс, Джеймс / ПещераПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008SubterraneanRollins, James© 1999 by Jim Czajkowski
'Let me take another question,' the luckless youth articulates thickly.– «Позвольте другой билет взять», – глухо произносит несчастный.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Добавить в мой словарь
thickly
'θɪklɪНаречиенареч.; = thick 3.
Переводы пользователей
Наречие
- 1.
густо
Перевод добавил Поли Березовская
Словосочетания
lay on the colours too thickly
сгущать краски
lay on the colours too thickly
сильно преувеличивать
lay on the colours too thickly
хватать через край
speaking thickly
косноязычный
speaking thickly
невнятный
speaking thickly
невразумительный
densely / thickly populated
людный
more thickly
чаще
thickly wooded
многолесный