Примеры из текстов
“Why doesn’t he tap out?” asked Cordelia.— Почему он не сдается? — спросила Корделия.Bujold, Lois McMaster / BarrayarБуджолд, Лоис Макмастер / БарраярБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996BarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster Bujold
Jeremy tapped out a few characters and slapped RETURN.Джереми ввел несколько команд и нажал клавишу ввода.DeChancie, John / Castle WarДе Ченси, Джон / Замок ВоинственныйЗамок ВоинственныйДе Ченси, ДжонCastle WarDeChancie, John© 1990 by John DeChancie
I stood and watched her go, the white halo of her head bobbing in the darkness, her cane tapping out the way as she moved down the long and twisting path of her world of fantasy.Я стоял и смотрел ей вслед, белый ореол ее волос мелькал в темноте, постукивала палка; длинной, извилистой тропой брела она в мире своих грез.Simak, Clifford D. / All flesh is grassСаймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваВсякая плоть - траваСаймак, Клиффорд Д.© Copyright Clifford Donald Simak© Copyright Нора Галь, перевод© ООО "Издательство АСТ", 2003All flesh is grassSimak, Clifford D.© Copyright Clifford Donald Simak
WITH HER MIND TAPPING OUT DETAILS, EVE headed toward Homicide with the same ground-eating stride Roarke had admired outside.Перебирая в уме детали, Ева направилась в убойный отдел той же энергичной, размашистой походкой, которой Рорк любовался на улице.Robb, J.D. / Strangers In DeathРобертс, Нора / Бархатная смертьБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009Strangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora Roberts
So, if he raided a blood bank, or drank it out of the tap, he'd need three times as much.Следовательно, он может пользоваться банком крови, но ему потребуется втрое больше, чем если он начнет охотиться.Banks, L.A. / The AwakeningБэнкс, Л.А. / ПробуждениеПробуждениеБэнкс, Л.А.The AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie Esdaile
At the sink, he turned a faucet and a small trickle of water ran out of the tap, then stopped.Возле раковины он тоже задержался, повернув кран. Из крана потекла струйка воды, потом прекратилась.Simak, Clifford D. / The VisitorsСаймак, Клиффорд Д. / ПришельцыПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004The VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. Simak
He reached out and tapped Olson on the arm.Он легонько похлопал Олсона по плечу.Fitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяПо эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977This Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Глагол
- 1.
сдаваться, проигрывать, уходить
Перевод добавил Антон Баталин
Часть речи не указана
- 1.
постукивать (пальцами по столу, например) или печатать (например на сенсорном экране)
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru - 2.
исчерпаться, закончиться (о ресурсах)
Перевод добавил Jurij Lukin