без примеровНайдено в 3 словарях
Общая лексика- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
- dicts.lingvouniversal_en_ru.description
tale
сущ.
рассказ; сказка
обычно мн. басни, россказни
сказка, выдумка, неправда
сплетня
уст. счёт, подсчёт; количество
Law (En-Ru)
tale
устар. пункт состязательной бумаги
pl запасные присяжные заседатели; пополнение жюри запасными присяжными заседателями
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Yet some of you who have provided the ears without which no tale can survive a single day are likely not so willing.Однако, кое‑кому из вас, а именно вам принадлежат уши, без которых ни одна история не проживет и дня, скорее всего, меня не одобрят.King, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerКинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005The Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen King
If I just vanish like Bilbo, the tale will be all over the Shire in no time."Уйду я, как Бильбо, - и раскатится молва по всей Хоббитании.Tolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingТолкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988The Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. Tolkien
'I don't know your tale, boy, and I don't want to.— Я не знаю твоего задания, мальчик, и не хочу знать.King, Stephen,Straub, Peter / The TalismanКинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина ТкачThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter Straub
There is no need to go over the twenty-times-told tale of an election.Здесь незачем рассказывать историю выборов - об этом писалось десятки раз.Thackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfТеккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media Corporation
It's not your own tale you are telling!'Не свои ты слова говоришь!"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Two years ago Mr. Ertel published in Vestnik Yevropy a tale called The Young Lady of Volkonsk.Года два тому назад г. Эртель поместил в «Вестнике Европы» повесть «Волконская барышня».Плеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуPlekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovOur Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
"Well, there you see!" said the general, condescendingly. "There is nothing whatever unusual about my tale.- Вот видите, - снисходительно одобрил генерал, - случай со мной конечно выходит из обыкновенных, но не заключает в себе и ничего необычайного.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Thus has a week passed away, while I have listened to the strangest tale that ever imagination formed.Целую неделю слушал я его повесть, самую странную, какую могло создать человеческое воображение.Shelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusШелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989Frankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, Mary
He was listening to a tale which Vasin was in the act of relating to him, when there was a cry, — " The French are coming! "Он слушал сказку, которую рассказывал ему Васин, когда закричали: "Французы идут!"Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыTolstoy, Leo / SevastopolSevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.Севастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976
Roland had never heard the tale of Pontius Pilate and Callahan knew it.Роланд никогда не слышал истории о Понтии Пилате, и Каллагэн это знал.King, Stephen / Wolves of the CallaКинг, Стивен / Волки КэллыВолки КэллыКинг, Стивен© Stephen King, 2003© Перевод В.А.Вебер, 2004© ООО "Издательство АСТ", 2004Wolves of the CallaKing, Stephen© Stephen King, 2003
Karanissa shifted on her chair, brushed back her hair, and went on with her tale.Каранисса устроилась поудобнее, отбросила назад свою черную гриву и продолжила рассказ.Watt-Evans, Lawrence / With a Single SpellУотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемС единственным заклинаниемУотт-Эванс, ЛоуренсWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt Evans
Bugles and drums in every direction were mustering the infantry, for the explosion and the shouting had told their own tale.Сигнальные трубы и барабаны во всех концах созывали пехоту, так как взрыв и крики уже оповестили о случившемся.Conan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardКонан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966The Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship Press
"Alas! that you have such a tale to tell! and what horror comes next?"— Как печален ваш рассказ! Какие же еще Ужасы последуют за этим?Scott, Walter / The AbbotСкотт, Вальтер / АббатАббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963The AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Her portrait by Dubufe was in the Exhibition next year, a charming young duchess indeed, with black eyes, and black ringlets, pearls on her neck, and diamonds in her hair, as beautiful as a princess of a fairy tale.Через год на выставке появился портрет кисти Дюбюфа, с которого смотрит прелестная юная герцогиня, черноокая и чернокудрая, с ниткой жемчуга на шее и алмазной диадемой в волосах, прекрасная, точно сказочная принцесса.Thackeray, William Makepeace / The NewcomesТеккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978The NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & Brothers
None of my brothers has given me the tale, and I do not trust them sufficiently to ask them.Никто из братьев ничего мне не говорил, а я недостаточно им доверяю, чтобы спрашивать.Zelazny, Roger / Nine Princes in AmberЖелязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. ГилинскийNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Добавить в мой словарь
Переводы пользователей
Часть речи не указана
- 1.
сказка
Перевод добавил —
Словосочетания
cautionary tale
поучительная история
day-tale
поденный учет работы
fairy tale
волшебная сказка
fairy tale
волшебницах
fairy tale
выдумка
fairy tale
ложь
fairy tale
небылица
fairy tale
неправда
fairy tale
неправдоподобная история
fairy tale
обман
fairy tale
сказка о феях
fairy tale
фантастический рассказ
fairy tale
эльфах
fanciful tale
сказочная
fanciful tale
фантастическая история
Формы слова
tale
noun
Singular | Plural | |
Common case | tale | tales |
Possessive case | tale's | tales' |