без примеровНайдено в 2 словарях
Общая лексика- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
- Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.
tactless
прил.
бестактный
AmericanEnglish (En-Ru)
tactless
бестактный
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
The ICP measuring device is provided with a con- tactless indicator of a reference static load applied to the fontanel, said indicator being designed, for example, as a sensor 17 (FIG. 7) indicating the position of movable bush 2 relative to body 1.Устройство измерения ВЧД снабжено бесконтактным сигнализатором наличия заданной статической нагрузки на родничок при измерении, выполненным, например, в виде датчика 17 (фиг. 7) положения подвижной втулки 2 относительно корпуса 1.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
It would have been tactless to question him; he had become terribly suspicious, and sometimes detected some offensive hint, some insult, in the simplest inquiry or remark.Спрашивать его было излишне; он сделался страшно мнителен и иногда в самом простом вопросе или замечании видел обидный намек, оскорбление.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
“And you've let him have them, again!” cried Yulia Mihailovna getting angry, “How tactless!”- И вы опять дали! - рассердилась Юлия Михайловна; - что за бестактность!Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
But what made me furious was that I knew for certain that I should go, that I should make a point of going; and the more tactless, the more unseemly my going would be, the more certainly I would go.Но потому-то я и бесился, что наверно знал, что поеду; что нарочно поеду; и чем бестактнее, чем неприличнее будет мне ехать, тем скорее и поеду.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
My heart positively ached with pity for her tactless and unnecessary straightforwardness.Даже мое сердце заныло от жалости на ее неумелость и ненужную прямоту.Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подпольяЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989Notes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House Books
Gaganov's conduct was declared utterly tactless: “not knowing friend from foe,” Yulia Mihailovna's keen insight was unhesitatingly admitted.Поступок Артемия Павловича окончательно объявили бестактным: "своя своих не познаша"; за Юлией же Михайловной окончательно признали высшую проницательность.Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / БесыБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989The possessedDostoevsky, Fyodor
With stifled indignation he turned his eyes away from the tactless guest, muttered something to himself, and took refuge behind the newspaper.С подавленным негодованием отвел он глаза от неделикатного гостя, пробормотал себе что-то под нос и молча закрылся газетой.Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955The Insulted and InjuredDostoevsky, Fyodor
But he was touched, and disconcerted, by the tactless way in which Overbrook praised him: "We're mighty proud to have old George here to-night!Но он был растроган и сконфужен похвалами Овербрука:— Мы гордимся, что наш дорогой Джордж сегодня с нами!Lewis, Sinclair / BabbitЛьюис, Синклер / БэббитБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959BabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen Classics
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
tactless action
бестактность